Luststreben

Polish translation: dążenie do przyjemności

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Luststreben
Polish translation:dążenie do przyjemności
Entered by: Mirosław Wagner

14:10 Dec 7, 2009
German to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / psychologia Freuda
German term or phrase: Luststreben
Libido ist Luststreben aber auch ein Streben nach vitaler Selbsterfüllung
pasjonatka77
Local time: 14:51
dążenie do przyjemności
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  19 godz. (2009-12-09 09:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Lust jak najbardziej można tłumaczyć jako przyjemność i taka jest też tradycja tłumaczenia tego słowa-klucza u Freuda por. Lustprinzinp - zasada przyjemności. Ponadto słowo Streben sugeruje jakieś celowe działanie, dążenie, czego nie oddaje żądza, która po prostu ogarnia i już :)
Selected response from:

Mirosław Wagner
Germany
Local time: 14:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2dążenie do przyjemności
Mirosław Wagner
4 +1żądza
Crannmer


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
żądza


Explanation:
żądza

ewentualna przyjemność jest (ewentualnym) wynikiem ulegania tej żądzy

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2009-12-08 12:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ani w wyrażeniu Lust, ani w wyrażeniu Libido (popęd płciowy) nie jest zawarta przyjemność, czy też dążenie do tejże.

Crannmer
Local time: 14:51
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aerduch: a może jeszcze: żądza przyjemności? poza wszystkimi innymi żądzami ta chyba najsilniejsza ;-)
55 mins
  -> Czy w żądzy o przyjemność chodzi, uważam za przynajmniej dyskusyjne :-) Thx.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dążenie do przyjemności


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  19 godz. (2009-12-09 09:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Lust jak najbardziej można tłumaczyć jako przyjemność i taka jest też tradycja tłumaczenia tego słowa-klucza u Freuda por. Lustprinzinp - zasada przyjemności. Ponadto słowo Streben sugeruje jakieś celowe działanie, dążenie, czego nie oddaje żądza, która po prostu ogarnia i już :)

Mirosław Wagner
Germany
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Kruszelnicki: zgadzam się, ewentualnie "pożądanie przyjemnosci", ale "dążenie" jest zgrabniejsze
13 hrs
  -> dzięki!

agree  cynkol
1 day 21 hrs
  -> dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search