Nov 4, 2011 14:31
12 yrs ago
German term
den Ball lupfen
German to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
football
opis ćwiczenia z piłką (materiały dydaktyczne dla trenerów):
"den ruhenden Ball an die Wand lupfen"
Będe wdzięczna za pomoc, bo juz nie wiem co począć z tym słowem.
"den ruhenden Ball an die Wand lupfen"
Będe wdzięczna za pomoc, bo juz nie wiem co począć z tym słowem.
Proposed translations
(Polish)
4 | podciąć piłkę | Mariusz Wstawski |
References
lobować ;) | manna96 |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
podciąć piłkę
podciąć piłkę (piłka przed tym rodzajem kopnięcia ma stać w miejscu, a uderzając o ścianę ma już opadać)
jest to ćwiczenie przygotowujące do opanowania lobowania (dość trudne, bo łatwiej jest podciąć piłkę toczącą się w kierunku kopiącego...)
jest to ćwiczenie przygotowujące do opanowania lobowania (dość trudne, bo łatwiej jest podciąć piłkę toczącą się w kierunku kopiącego...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
2 hrs
Reference:
lobować ;)
lupfen w kontekście Sport oznacza przelobować / lobować tj.: "w tenisie, badmintonie, piłce nożnej: przerzucać piłkę lub lotkę wysokim łukiem nad głową przeciwnika"
pytanie tylko jak to się ma do ściany?
może podbić wysokim łukiem odbijając o ścianę? jeśli oczywiście chodzi o piłkę nożną...
pytanie tylko jak to się ma do ściany?
może podbić wysokim łukiem odbijając o ścianę? jeśli oczywiście chodzi o piłkę nożną...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
FrauWenzler
: Genau das ist die Schwierigkeit mit der Wand. Lupfen wird häufig mit 'über' (z.B. über eine Stange/ den Kopf des Torwarts) verwendet. Bitte mehr Kontext.
16 mins
|
agree |
Mariusz Wstawski
: "podbić wysokim łukiem odbijając o ścianę" to prawie to... co podciąć
1 day 2 hrs
|
Discussion
W takim razie nie chodzi o (austriackie/poludniowo-niemieckie) slowko 'lupfen' ((an)heben) ktore jest uzywane w rozny sposob/ w rozmaitych kontekstach - lecz o termin pilkarski. W kontekscie treningu spytala bym sie autora o sens cwiczenia. Chodzi o wykonanie lobowania 'o sciane', czy raczej cwiczenie podbijania spoczywajacej pilki (w kierunku sciany)? Moze przyda sie uwaga, ze po angielsku rozroznia sie typ kopniecia chipping (pilka w ruchu/ ~podcinanie) vs. lifting (pilka stoi w miejscu/ ~podbijanie?).