Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
am Ball sein
Portuguese translation:
...é connosco / é a nossa especialidade
Added to glossary by
A. Carolina Melo
Jul 30, 2011 21:29
12 yrs ago
German term
am Ball sein
German to Portuguese
Marketing
Human Resources
Website
Trata-se do texto do site de uma empresa de recrutamento:
"Bei der Vermittlung von Fachkräften für das Baugewerbe und die Industrie sind wir am Ball."
"Bei der Vermittlung von Fachkräften für das Baugewerbe und die Industrie sind wir am Ball."
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
13 hrs
Selected
...é connosco / é a nossa especialidade
P.ex.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos. Muitas seriam as hipóteses, mas acabei por optar por esta."
23 mins
Somos nós os responsáveis/Encarregamo-nos nós do assunto
Somos nós os responsáveis/Encarregamo-nos nós do assunto
É a minha sugestao :-)
É a minha sugestao :-)
+1
27 mins
ser imbatível / insuperável
O termo vem do futebol. "Am Ball" = estar com a posse da bola, não deixar a bola passar para outra pessoa. Portanto, ****NO CONTEXTO DA FRASE**** apresentada, sugiro traduzir como: imbatíveis, insuperáveis, inabaláveis, os melhores etc. Ou seja:
"Somos imbatíveis quando se trata de agenciar pessoal técnico para o setor de construções e indústria."
Veja o verbete do "Duden - das große Wörterbuch der deutschen Sprache"
am B. sein, bleiben (ugs.; sich von etw. nicht abbringen lassen; etw. mit Eifer weiterverfolgen): so leicht is' der Konkurrenzkampf bei den schwarzen Theaterkarten auch wieder nich', da muss man hart am B. bleiben (Erné, Fahrgäste 111).
Boa sorte!
"Somos imbatíveis quando se trata de agenciar pessoal técnico para o setor de construções e indústria."
Veja o verbete do "Duden - das große Wörterbuch der deutschen Sprache"
am B. sein, bleiben (ugs.; sich von etw. nicht abbringen lassen; etw. mit Eifer weiterverfolgen): so leicht is' der Konkurrenzkampf bei den schwarzen Theaterkarten auch wieder nich', da muss man hart am B. bleiben (Erné, Fahrgäste 111).
Boa sorte!
Peer comment(s):
agree |
Sylvio F.B.Filho
: insuperável, imbatível (assim como sua tradução :-)
1 day 14 hrs
|
1 hr
ter uma palavra a dizer
Eu traduziria assim
1 hr
estar com a bola toda
no sentido de: ser um sucesso, fazer sucesso....etc
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-07-30 23:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
Expressão idiomática: estar com a bola
16 de Fevereiro, 2010
Se alguém lhe perguntar como está, pode responder “Estou muito bem” ou “Estou com a bola toda”, caso esteja no Brasil e queira reforçar o facto de estar bem, porque está numa fase boa, com sorte, está confiante, ou então alguém pode fazer esse mesmo comentário sobre uma pessoa, querendo significar que tem prestígio.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-07-30 23:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
Expressão idiomática: estar com a bola
16 de Fevereiro, 2010
Se alguém lhe perguntar como está, pode responder “Estou muito bem” ou “Estou com a bola toda”, caso esteja no Brasil e queira reforçar o facto de estar bem, porque está numa fase boa, com sorte, está confiante, ou então alguém pode fazer esse mesmo comentário sobre uma pessoa, querendo significar que tem prestígio.
Something went wrong...