Mar 8, 2004 09:46
20 yrs ago
German term
fuehren
German to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
— Verstellhülse (9) über den Zylinderdeckel (8) führen und soweit an das Gehäuse (1) schrauben, bis spürbarer Widerstand des Tellerfederpaketes einsetzt.
— Óñòàíîâèòü ðåãóëèðóþùóþ âòóëêó (9) íà êðûøêó öèëèíäðà (8) è ïðèâèí÷èâàòü ê êîðïóñó (1), ïîêà íå áóäåò îùóùàòüñÿ ñîïðîòèâëåíèå ïàêåòà òàðåëü÷àòûõ ïðóæèí.
çâó÷èò?
— Óñòàíîâèòü ðåãóëèðóþùóþ âòóëêó (9) íà êðûøêó öèëèíäðà (8) è ïðèâèí÷èâàòü ê êîðïóñó (1), ïîêà íå áóäåò îùóùàòüñÿ ñîïðîòèâëåíèå ïàêåòà òàðåëü÷àòûõ ïðóæèí.
çâó÷èò?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | ввести запорную втулку (9) сквозь крышку цилиндра (8) и | Sergey Strakhov |
5 | надеть, завести (в этом контексте) | Ol_Besh |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
ввести запорную втулку (9) сквозь крышку цилиндра (8) и
ввинчивать ее в корпус (1) до тех пор, пока не начнет ощущаться сопротивление
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 41 mins (2004-03-08 16:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
поглядев на чертеж, могу предложить следующее:
установить втулку (9) на крышку цилиндра (8)и привинчивать ее к корпусу (1), пока...
P.S. Я бы сказал \"совместить втулку с крышкой цилиндра\", но тогда мы отступим от текста оригинала. Так что лучше остаться ближе к тексту: \"установить\" (см. выше)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 3 mins (2004-03-08 16:50:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
А если совсем ближе к тексту, можно было бы написать: \"завести втулку над крышкой цилиндра\",
но это если бы втулке что-то мешало бы и ее прищлось бы заводить откуда-то сбоку. А так все же лучше \"установить\"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 41 mins (2004-03-08 16:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
поглядев на чертеж, могу предложить следующее:
установить втулку (9) на крышку цилиндра (8)и привинчивать ее к корпусу (1), пока...
P.S. Я бы сказал \"совместить втулку с крышкой цилиндра\", но тогда мы отступим от текста оригинала. Так что лучше остаться ближе к тексту: \"установить\" (см. выше)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 3 mins (2004-03-08 16:50:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
А если совсем ближе к тексту, можно было бы написать: \"завести втулку над крышкой цилиндра\",
но это если бы втулке что-то мешало бы и ее прищлось бы заводить откуда-то сбоку. А так все же лучше \"установить\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
надеть, завести (в этом контексте)
Регулирующую втулку завести/надеть через крышку цилиндра и ...
Думаю, что так.
Удачи, Вова!
Думаю, что так.
Удачи, Вова!
Discussion
� �� ���� ��� adjusting sleeve
� � ��������� � �� �������
� �� ���� ��� adjusting sleeve
� � ��������� � �� �������