Eier vs. Äppel

15:36 Apr 5, 2014
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Economics
German term or phrase: Eier vs. Äppel
Hola,
me gustaría saber si existe alguna distinción entre estas dos maneras de referirse al dinero de manera coloquial en alemán.
Original in der Hülle verschweisst. Das macht 250 Eier.
Brandneu, nur drei Monate alt. Interessiert? 40 Äppel.
¿Se perdería algún matiz por traducir ambas como pavos o machacantes en español?
Gracias
cutechameleo (X)
Spain


Summary of answers provided
4Por sólo...
nahuelhuapi


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Por sólo...


Explanation:
El concepto de "für ein Apfel und ein Ei" se remonta a épocas en las que los granjeros producían en abundancia, por lo que podían abaratar enormemente sus precios. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search