GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:18 Mar 28, 2016 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pedro Zimmer Argentina Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | gastos bancarios por descubiertos |
| ||
5 | intereses/gastos punitorios |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
intereses/gastos punitorios Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gastos bancarios por descubiertos Explanation: o gastos b. por el credito en escubierto o el Saldo deudor en cuenta -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-03-28 20:56:01 GMT) -------------------------------------------------- en Konto überziehen = dejar al descubierto und ein Überziehungkredit = credito en descubierto. -------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2016-03-30 12:28:00 GMT) -------------------------------------------------- jetzt, dank des zusätzlichen Kontextes müsste es richtig heißen Zahlungsverzugsgebühr, also "demora o retraso en el pago" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|