Glossary entry

German term or phrase:

Die Wundverhältnisse jederzeit reizfrei und trocken.

Spanish translation:

Heridas libres de irritación/ sin irritación y secas.

Added to glossary by Clarica
Dec 10, 2020 19:42
3 yrs ago
6 viewers *
German term

Die Wundverhältnisse jederzeit reizfrei und trocken.

German to Spanish Medical Medical (general) Entlassungsbrief
En medio del párrafo del historial médico del informe de alta del mismo paciente aparece esta frase sin verbo: "Die Wundverhältnisse jederzeit reizfrei und trocken". Yo la he traducido así: "Las heridas estaban en todo momento secas y libres de irritación", pero creo que es la primera vez que me encuentro una frase sin su correspondiente verbo en un documento a traducir. He empleado el pasado porque el resto de las frases están en pasado también.

Gracias por vuestra ayuda.

Proposed translations

29 mins
Selected

heridas libres de irritación/ sin irritación y secas.


En medicina es común encontrar esta clase de frases sin verbo y también es perfectamente legítimo traducirlas sin verbo según el contexto. Un médico lo va a entender perfectamente.

Pero estoy completamente de acuerdo que si el resto de las frases está en pasado pues es apropiado usar el pasado.

Saludos y Frohes Schaffen :)
Note from asker:
Tienes razón, Stuart. Sin embargo, me resulta muy extraño poner una frase sin verbo en medio del párrafo, rodeada de otras frases con sus correspondientes verbos, así que voy a mantener el verbo en pasado: Las heridas estaban en todo momento secas y libres de irritación, pero muchas gracias por tu aclaración.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search