Mar 10, 2009 21:54
15 yrs ago
German term
die Bar
German to Spanish
Other
Tourism & Travel
Necesito traducir el término " die Bar": se refiere a un local nocturno de baile, pero como es la traducción de una canción (de los años 30), tengo que ser muy escueto. Tiendo a traducir como "club", pero no me convence del todo. ¿Conoce alguien una solución mejor? ¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | salón de baile | Ruth Wöhlk |
5 +5 | el bar | Miguel Martin |
3 | Teatro-baile | Helena Diaz del Real |
3 | el cabaret | Walter Blass |
Proposed translations
41 mins
Selected
salón de baile
ich glaube das triffts besser, zumindest entspricht das dem Stil dieser Jahre
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la ayuda. A pesar de las muchas coincidencias con "el bar", "salón de baile" creo que representa mejor este tipo de local nocturno, aunque tampoco al cien por cien. Como en tanto casos, la mejor traducción sería la que unificara todos los términos. A todos gracias!"
+5
21 mins
el bar
Me parece más que apropiado usar el bar en este caso, y más si tienes que ser escueto y fiel a la canción.
No veo el problema, en los bares también se puede bailar.
saludos
No veo el problema, en los bares también se puede bailar.
saludos
Peer comment(s):
agree |
Rosa Paredes
: absolutely!
2 hrs
|
¡muchas gracias Rosa!
|
|
agree |
Diana Carrizosa
8 hrs
|
gracias Diana
|
|
agree |
Almudena Ballester
12 hrs
|
agree |
Urs H.
: Se puede y se debe! Cierto por otro lado que entonces un salón de baile era un sitio donde se bebía etc. Pero hoy suena como muy formal.
12 hrs
|
agree |
Dr-G-Pless
12 hrs
|
1 hr
Teatro-baile
Hola Daniel:
Una idea muy, pero que muy libre.
Los locales nocturnos de baile de los años 30 me los imagino con un pequeño escenario donde artistas contratados bailaban al son de un piano -p.e.-. Y al lado del pianista bailaba el público asistente.
Bueno no se si te irá bien, pero es una sugerencia comentada.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-10 23:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
También se me ocurre que podrías llamarlo "baile teatro"...
Una idea muy, pero que muy libre.
Los locales nocturnos de baile de los años 30 me los imagino con un pequeño escenario donde artistas contratados bailaban al son de un piano -p.e.-. Y al lado del pianista bailaba el público asistente.
Bueno no se si te irá bien, pero es una sugerencia comentada.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-10 23:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
También se me ocurre que podrías llamarlo "baile teatro"...
1 day 33 mins
el cabaret
es un galicismo, pero como dice que la cosa viene de los años 30 ...
Discussion
¡Gracias!