Mar 10, 2009 21:54
15 yrs ago
German term

die Bar

German to Spanish Other Tourism & Travel
Necesito traducir el término " die Bar": se refiere a un local nocturno de baile, pero como es la traducción de una canción (de los años 30), tengo que ser muy escueto. Tiendo a traducir como "club", pero no me convence del todo. ¿Conoce alguien una solución mejor? ¡Muchas gracias!

Discussion

tradukwk2 Mar 11, 2009:
yo pondría club pues en los años 30 tambien se les llamaba así,la rae . m. Lugar de esparcimiento donde se bebe y se baila y en el que suelen ofrecerse espectáculos musicales, habitualmente de noche.
lingoas (asker) Mar 10, 2009:
no, lo siento si no me expresé con suficiente claridad, no es el nombre del local, sino el tipo de local que yo no conozco en España, pero que fue típico en su tiempo en Alemania y Austria. La canción proviene de una opereta y ofrece poca clarificación: Man trifft sich in der Bar, es bittet jedes Paar:/ Herr Geiger, spiel die neu’ste Nummer!/ Die Eine will nur einen Tango /und die and’re eine Slow...
¡Gracias!

Mariana T. Buttermilch Mar 10, 2009:
UUps, o entendí mal, no es el nombre del local?
Mariana T. Buttermilch Mar 10, 2009:
Hola, no lo quieres dejar como está, ya que si es el nombre podría llamarse por ejemplo Lolita y lo deberías dejar así. Aqúi se da justo que se trata de un local con un nombre traducible, yo lo dejaría así!
Ruth Wöhlk Mar 10, 2009:
Daniel, podrías poner algo de la canción? Sería mucho más facil ayudarte teniendo un poco de "entorno"

Proposed translations

41 mins
Selected

salón de baile

ich glaube das triffts besser, zumindest entspricht das dem Stil dieser Jahre
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda. A pesar de las muchas coincidencias con "el bar", "salón de baile" creo que representa mejor este tipo de local nocturno, aunque tampoco al cien por cien. Como en tanto casos, la mejor traducción sería la que unificara todos los términos. A todos gracias!"
+5
21 mins

el bar

Me parece más que apropiado usar el bar en este caso, y más si tienes que ser escueto y fiel a la canción.
No veo el problema, en los bares también se puede bailar.

saludos
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : absolutely!
2 hrs
¡muchas gracias Rosa!
agree Diana Carrizosa
8 hrs
gracias Diana
agree Almudena Ballester
12 hrs
agree Urs H. : Se puede y se debe! Cierto por otro lado que entonces un salón de baile era un sitio donde se bebía etc. Pero hoy suena como muy formal.
12 hrs
agree Dr-G-Pless
12 hrs
Something went wrong...
1 hr

Teatro-baile

Hola Daniel:

Una idea muy, pero que muy libre.

Los locales nocturnos de baile de los años 30 me los imagino con un pequeño escenario donde artistas contratados bailaban al son de un piano -p.e.-. Y al lado del pianista bailaba el público asistente.

Bueno no se si te irá bien, pero es una sugerencia comentada.

Un saludo,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-10 23:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

También se me ocurre que podrías llamarlo "baile teatro"...
Something went wrong...
1 day 33 mins

el cabaret

es un galicismo, pero como dice que la cosa viene de los años 30 ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search