Aug 28, 2007 20:35
16 yrs ago
3 viewers *
German term

Produkt Nachlaufzeit

German to Turkish Tech/Engineering Computers: Software Akaryakıt tankerleri
Akaryakıt tankerlerine ait bir program.Müteakip ürün akış süresinden bahsediyor.İngilizce olarak runout time denmiş ancak bu bir yazılım çevirisi.Nasıl uyarlayacağımı bilemedim.

Discussion

Aylin Anlı (asker) Aug 31, 2007:
kararsız kaldım.müşteriye göre ürün salgılanma süresi veya ürün tükenme süresi ancak bu bir teknik terim değil.Sn.Kalyoncu'nun uygun gördüğü terimi açıkcası anlamadım.Burada bir tür dirençten bahseldmiş ancak benim sorduğum soruda önemli olan süre?????

Proposed translations

10 hrs

uyartım akımı

Ing: Nachlaufströmung = wake; wake flow (langenscheidt teknik terimler sözlüğü)

Sabit hızlı bir akışkan bir gövde etrafında aktığından, iki bileşenden oluşan bir direnç kuvveti oluşur. Bu bileşenler, yüzeyin yapışkanlık etkisine bağımlı yüzey sürtünme direnci ve gövdeye etki eden ana akış (taşıtın boşaldığı hacmin gerisinde kalan uyartım akımı ‘wake’ dahil) basınç dağılımının sonucu olarak meydana gelen basınç direncdir.

http://www.uslanmam.com/fizik/175313-aerodinamik-kuvvetler.h...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2007-08-29 06:59:38 GMT)
--------------------------------------------------

uyartım akımı süresi

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2007-08-29 07:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

Süre ile ilgili kaynak: [Bu uyartım akımı ve devir deney süresince sabit tutulur]
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=uyartım akımı süresi...
Something went wrong...
14 hrs

(ürün) izlem süresi / takip süresi

Fakat bitisik yazilmali, tek kelime olmali, kontrol eder misiniz?

Aciklamayi dogrusu anlamadim. Yazilimin kullanim süresinden mi bahsediliyor yoksa tankerlerle mi ilgili anlamadim dogrusu.
Note from asker:
Akaryakıt tankerlerini yazılımı aslında burada bahsedilen kısaca şu sanıyorum :Ürün boşaltılıyor ve yinede hatta kalan belirli bir miktar var ve bu miktarın tamamen boşaltıldığı süre sanırım.Yazımı doğru bitişik yazılıyor.
Something went wrong...
1 day 1 hr

Art boşalma süresi

"Örneğin akaryakıt tankerlerinde ürün boşaldıktan sonra hortumda kalan akaryakıtın veya bir boru hattında pompalama durduktan sonra kalan ürünün boşaltılması için gereken süre" gibi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search