Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verdichtungsbuchung
Turkish translation:
toplu aktarım / aktarma
Added to glossary by
Haluk Erkan
Mar 29, 2013 03:16
11 yrs ago
German term
Verdichtungsbuchung
German to Turkish
Bus/Financial
Games / Video Games / Gaming / Casino
einzelwort, ohne kontext leider..
Proposed translations
(Turkish)
3 | toplu aktarım / aktarma | Haluk Erkan |
4 | toplu muhasebe kaydı | Dagdelen |
Change log
Mar 30, 2013 03:56: kazim özdogan changed "Language pair" from "German to Turkish" to "Turkish to German"
Mar 30, 2013 03:56: kazim özdogan changed "Language pair" from "Turkish to German" to "German to Turkish"
Mar 30, 2013 04:58: Haluk Erkan Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
toplu aktarım / aktarma
Tam emin değilim ve referans veremiyorum, ancak mantıklı bir çözüm olabileceğini düşünüyorum. Lütfen diğer arkadaşların önerilerini bekleyiniz.
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
toplu muhasebe kaydı
Yani, burada "ayrıntılı kayıt" değil, "toplu kayıt" söz konusu "muhasebe kaydı" deyince daha anlaşılır oluyor
(sanırım).
http://personel.tyih.gov.tr/satinalma/sartnameler/mevzuat.ht...
http://www.mustafagulsen.com/forum/forum_posts.asp?TID=13752
http://www.avukatpro.com/index.php/urunlerimz/yazilim/yardim...
(sanırım).
http://personel.tyih.gov.tr/satinalma/sartnameler/mevzuat.ht...
http://www.mustafagulsen.com/forum/forum_posts.asp?TID=13752
http://www.avukatpro.com/index.php/urunlerimz/yazilim/yardim...
Note from asker:
çok teşekkürler... toplu kayıt bana uyar.. gerçekten sağolun. |
kusura bakmayın, her iki cevaba puan verebileceğimi düşünerek nezaketen üstteki arkadaşın cevabına puan vererek başladım. meğerse sadece bir cevaba puan verilebiliyormuş. öyle olunca sizin önerinizi kullanacak olmama rağmen onunkine puan vermem biraz tuhaf oldu. size durumu açıklıyayım dedim. kusura bakmayın. iyi günler... kazım özdoğan |
Something went wrong...