Sep 25, 2009 15:44
14 yrs ago
1 viewer *
Greek term
πλάκα ημιδιατομής
Greek to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
railways
Η δεξιά ημιδιατομή του τεχνικού υπογειοποίησης (cut & cover) στην περιοχή των Αγ. Αναργύρων (50% του δεξιού πασσαλότοιχου, πλάκα ημιδιατομής, εκσκαφές) και οι αντίστοιχες Η/Μ εργασίες.
Somewhere in this cut-and-cover structure, i.e. a kind of tunnel, there's the πλάκα ημιδιατομής.
Somewhere in this cut-and-cover structure, i.e. a kind of tunnel, there's the πλάκα ημιδιατομής.
Proposed translations
(English)
3 | half/semi segmentation plate | egm |
Proposed translations
1 day 17 hrs
Selected
half/semi segmentation plate
I bet you know how TBM's dig underground and build tunnels as they go forward. If you've noticed, at the back of this huge ( let's call it) train, they fit to the gravel walls, specific size concrete blocks, that make a ring as they go ahead. My guess is that here they talk about the "top down method", where the tunnel isn't cylindrical but thye just dig the right side of it, secure it with concrete and columns, and then procceed to the left side. So πλάκα ημιδιατομής, you might say it's the plate (or wall) of that right half side.
Hope I help.
Hope I help.
Reference:
Note from asker:
Thank you. "Top down" - doesn't that mean the top half first, and then the lower half? - but it seems they are digging the right side first, and then the left side, as you say. I'm looking through the text now, and have just reached the point where they use the term δεξιά ημιδιατομή. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I think this is what it would usually mean. In this case, unfortunately, there's no context worth mentioning, other than what I've already given."
Discussion
I've just had a look at this: http://www.meadwaypark.co.uk/TunnelComplete/index.html
and I see that "segments" or "half-segments" are mentioned.