Jun 19, 2018 21:45
5 yrs ago
85 viewers *
Greek term

Χαρακτηριστικό Ασφαλείας

Greek to English Law/Patents Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Καλησπέρα, θα ήθελα πρώτα να ρωτήσω μήπως γωρίζει κάποιος εάν χρειάζεται να μεταφραστεί
σε ένα πιστοποιητικό γέννησης η φράση "χαρακτηριστικό ασφαλείας" και στην περίπτωση που ισχύει κάτι τέτοιο,
η απόδοση θα μπορούσε να είναι "security feature";
Proposed translations (English)
3 security feature
3 +2 Security Code

Discussion

Hara Tzolaki (asker) Jun 26, 2018:
Βρήκα και αυτό το link https://oig.hhs.gov/oei/reports/oei-07-99-00570.pdf
Magda P. Jun 21, 2018:
Παρακαλώ! Καλή σου μέρα.
Hara Tzolaki (asker) Jun 20, 2018:
Όσον αφορά τα χαρτονομίσματα έχεις δίκιο. Χρησιμοποιούν τον όρο αλλά, ναι, έχει διαφορετικό νόημα. Υπάρχουν όμως εταιρείες που προσφέρουν τις υπηρεσίες των security features και αν το δεις έχουν πολλές επιλογές και σε κάποιες από αυτές η βάση τους είναι τα νούμερα. Θα το κοιτάξω ξανά το πρωί και αν βρω κάτι σίγουρο, θα επιστρέψω. Σε ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.
Magda P. Jun 20, 2018:
Το security feature χρησιμοποιείται σε διαφορετικό context νομίζω...Ψάξε λίγο security feature on banknotes κλπ. Επίσης, ένας κωδικός μπορεί άνετα να είναι τυχαίος... Εσύ αποφασίζεις. Καλή συνέχεια!
Hara Tzolaki (asker) Jun 20, 2018:
Θα χρησιμοποιήσω το security feature καθώς θεωρώ ότι ίσως να είναι πιο σωστό στην απόδοση του "χαρακτηριστικού ασφαλείας". Το "security code" επειδή έχει μέσα τη λέξη κωδικό δεν θεωρώ ότι είναι σωστό γιατί δεν έχει να κάνει με κωδικό αλλά με ένα "τυχαίο" αριθμό, ο οποίος παράγεται αυτόματα από το σύστημα όπως αναφέρει το άρθρο, http://foroline.gr/archives/26941

Proposed translations

1 hr
Selected

security feature

I saw this translated on linguee in the same context as security feature.
I'm not 100% but since other people use it I go with it as well.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 hrs

Security Code

Δες σελ. 22

[PDF]ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΛΗΞΙΑΡΧΕΙΟΥ V 1.0
https://dimosnet.gr/wp-content/.../2/103907_egxlixver001.pdf

Traduci questa pagina
μήνυμα (βλ. οθόνη 2.1): «Υπάρχει πρόβλημα με το πιστοποιητικό ασφαλείας αυτής της. τοποθεσίας Web. .... Επώνυμο, Όνομα, Όνομα Πατρός και Ημ/νία Γέννησης (βλ. οθόνη 5.4). Αν .... αναφέρεται με το όνομα 'Χαρακτηριστικό ασφαλείας'.

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-06-20 05:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Σε πιστοποιητικό γάμου στα ιταλικά το είχα μεταφράσει ως Codice di Sicurezza.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-06-20 05:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

Δες και εδώ https://www.taxheaven.gr/laws/circular/view/id/16385
Peer comment(s):

agree Dylan Edwards : This is what I use.
10 hrs
Thanks, Dylan!
agree Nadia-Anastasia Fahmi
8 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search