Mar 8, 2017 08:16
7 yrs ago
1 viewer *
Greek term

νομική σκέψη

Greek to French Law/Patents Law (general)
Dans une décision de justice grecque: "Σύμφωνα με την προηυηθείσα νομική σκέψη..."
Proposed translations (French)
4 le raisonnement juridique

Proposed translations

61 days
Selected

le raisonnement juridique

Σύμφωνα με την προηγηθείσα νομική σκέψη =selon le raisonnement juridique susmentionné

--------------------------------------------------
Note added at 61 days (2017-05-08 17:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

Εάν πρόκειται περί του ειδικού δικονομικού όρου ''αιτιολογική σκέψη'', τότε ο αντίστοιχος γαλλικός όρος είναι " le considérant " :

selon le considérant susmentionné

- Références :



--------------------------------------------------
Note added at 61 days (2017-05-08 17:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

1.a " Εξάλλου, η Επιτροπή επιβεβαιώνει ότι το άρθρο 101 της ΣΛΕΕ θα εφαρμόζεται όσον αφορά τους όρους που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 45, κατά περίπτωση, "
1.b "La Commission confirme en outre que l'application de l'article 101 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne aux conditions visées au considérant 45 est effectuée,"
Source : http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

--------------------------------------------------
Note added at 61 days (2017-05-08 17:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

--------------------------------------------------
Note added at 61 days (2017-05-08 17:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

2.a "Αντίθετα, πριν από την έκδοση του κοινοτικού πλαισίου του 2005, όταν η Επιτροπή έλεγχε μήπως η επιχείρηση είχε λάβει υπεραντιστάθμιση για την εκπλήρωση της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας, ακολουθούσε «συνολική» προσέγγιση (βλέπε αιτιολογική σκέψη 104) (58)"
2.b "En revanche, avant l’adoption de l’encadrement communautaire de 2005, lorsque la Commission vérifiait que l’entreprise n’avait pas été surcompensée au titre de l’exécution de la mission de service public, elle suivait une approche «globale» (voir le considérant 104) (58). "

source : http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search