Jul 25, 2013 13:42
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term
clauten
Italian to English
Medical
Medical (general)
nasal tamponade
Hi,
I'm not sure whether this is a typo or something but I can't find an explanation anywhere. Could it be a catheter?
The sentence: "ESEGUITA TAMPONAMENTO NASALE CON CLAUTEN DI ENTRAMBE LE NARICI OTTENENDO EMOSTATI."
It's from a report for a patient who had two nosebleeds and went to hospital for the second one because it wouldn't stop.
I'm not sure whether this is a typo or something but I can't find an explanation anywhere. Could it be a catheter?
The sentence: "ESEGUITA TAMPONAMENTO NASALE CON CLAUTEN DI ENTRAMBE LE NARICI OTTENENDO EMOSTATI."
It's from a report for a patient who had two nosebleeds and went to hospital for the second one because it wouldn't stop.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Clauden® (Nasal Ribbon Gauze) | dandamesh |
Change log
Jul 25, 2013 15:43: Russell Jones changed "Term asked" from "CLAUTEN " to "clauten "
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
Clauden® (Nasal Ribbon Gauze)
It's a trademark, probably nasal ribbon gauze
http://www.atamed.com/LohmannRauscher/Resource/02_Modern_Wou...
http://www.atamed.com/LohmannRauscher/Resource/02_Modern_Wou...
Note from asker:
Thank you! That's really helpful |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yep, pretty sure it's a typo for "Clauden". Thanks!"
Discussion