Jul 22, 2004 20:48
19 yrs ago
Italian term
forzata chisura
Italian to English
Tech/Engineering
Nuclear Eng/Sci
power plant
The text is part of a description of a thermal-electrical power plant.
The hole paragraph says:
Consensi:
- Sblocco forzata chisura valvola di regolazione livello torre di refrigerazione e riempimento vasca in automatico ma in modo controllato per non sovraccaricare la pompa.
I don't know whether to split the term and refer to "forzata chisura" or if the word "forzata" qualifies sblocco. Thank you.
The hole paragraph says:
Consensi:
- Sblocco forzata chisura valvola di regolazione livello torre di refrigerazione e riempimento vasca in automatico ma in modo controllato per non sovraccaricare la pompa.
I don't know whether to split the term and refer to "forzata chisura" or if the word "forzata" qualifies sblocco. Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +1 | forced closure | Jane Griffiths (X) |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
forced closure
Sblocco is a masculine noun, so "forzata" cannot qualify it (it would read "sblocco forzato").
So I think the correct punctuation (if there were any) would be: Sblocco, forzata chisura ...
The only think I'm not 100% confident about (because I don't specialise in this sort of text) is whether my actual translation is the appropriate terminology in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-07-22 21:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sblocco, forzata chiusura ... of course. I copied and pasted from the question and forgot to check the spelling.
So I think the correct punctuation (if there were any) would be: Sblocco, forzata chisura ...
The only think I'm not 100% confident about (because I don't specialise in this sort of text) is whether my actual translation is the appropriate terminology in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-07-22 21:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sblocco, forzata chiusura ... of course. I copied and pasted from the question and forgot to check the spelling.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Jane"
Something went wrong...