Glossary entry

Italian term or phrase:

Per quanto consentito dalla legge vigente, XXX declina ogni responsabilità relativa all'affidamento che qualsiasi visitatore possa fare su uno qualsiasi dei suddetti contenuti

French translation:

Dans la mesure où la loi en vigueur l’autorise, XXX décline toute responsabilité relative au fait que tout visiteur du site XXX s’est fié à l’un quelconque desdits contenus

Added to glossary by elysee
Oct 15, 2012 11:03
11 yrs ago
Italian term

relativa all'affidamento che qualsiasi visitatore possa fare

Italian to French Law/Patents Internet, e-Commerce uso sito Web
contesto: condizioni uso sito web

Nessuno dei contenuti presenti sul sito XXX..... si deve intendere come consiglio su cui fare affidamento. Per quanto consentito dalla legge vigente, XXX....... declina ogni responsabilità relativa all'affidamento che qualsiasi visitatore possa fare su uno qualsiasi dei suddetti contenuti.

Come dire al meglio qui :
relativa all'affidamento che qualsiasi visitatore possa fare = ?

grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vs idee migliori.
Change log

Oct 24, 2012 07:45: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Per quanto consentito dalla legge vigente, XXX declina ogni responsabilità relativa all\'affidamento che qualsiasi visitatore possa fare su uno qualsiasi dei suddetti contenuti"" to ""Dans la mesure où la loi en vigueur l’autorise, XXX décline toute responsabilité relative au fait que tout visiteur du site XXX s’est fié à l’un quelconque desdits contenus""

Proposed translations

5 mins
Selected

concernant la confiance que tout visiteur peut avoir

Une proposition...

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2012-10-15 11:11:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "pourrait avoir"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 a tutte, e a Beatrice Sylvie per la pista giusta (peccato che era indicato solo nella finestra "rif" e non in quella per potere attribuire i punti.) Le attribuisco parzialmente dunque a Beatricester per la versione più "vicina". Ho risolto così : Dans la mesure où la loi en vigueur l’autorise, XXX décline toute responsabilité relative au fait que tout visiteur du site XXX s’est fié à l’un quelconque desdits contenus."
+1
17 mins

dècoulant de toute confiance placée dans de tels éléments ...

nous déclinons toute responsabilité découlant de toute confiance placée dans de tels éléments ...

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2012-10-15 11:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Nous déclinons toute responsabilité découlant de la confiance que tout visiteur accorde à un tel contenu lorsqu'il consulte notre site,

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2012-10-15 11:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

www.slendertone.com/.../con... - Francia - Traduci questa paginaCondividiNous déclinons ainsi toute responsabilité découlant de la confiance que tout visiteur accorde à un tel contenu lorsqu'il consulte notre site, ou de toute personne ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-10-15 11:24:39 GMT)
--------------------------------------------------

découlant de toute confiance mise dans ces éléments par tout visiteur du Site


diverse soluzioni
Note from asker:
Ciao Ivana, il link che avevi indicato non si apre (perché è stato messo con copia/incolla da Google e non era stato aperto per riportare il link reale). IL LINK OK FUNZIONANTE E' = http://www.slendertone.com/fr-fr/conditions-d-utilisation.html
Peer comment(s):

agree Anne R : oui, je n'avais pas vu. ou encore "toute responsabilité découlant de toute confiance placée en lesdits contenus par un visiteur.....
1 hr
Merci!
Something went wrong...
54 mins

quant à l'usage que tout visiteur pourrait faire de..."

décline toute responsabilité **quant à l’usage que tout visiteur pourrait faire** des ...ecc

je mettrais un conditionnel pour 'pourrait faire'
Something went wrong...
2 hrs

en relation avec le degré de confiance que tout visiteur pourrait attribuer

........
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

avec le fait d'avoir fait confiance au contenu

Voici la phrase standard utilisée par plusieurs sites en France. Par exemple, faculté libre de médecine de Lille :

http://flm.icl-lille.fr/informations-legales.asp
ne pourra être tenue responsable de tous dommages ou pertes avérés ou allégués consécutifs ou en relation avec l'utilisation ou avec le fait d'avoir fait confiance au contenu, à des biens ou des services disponibles sur ces sites ou sources externes

Voici la phrase standard
Note from asker:
Grazie 1000 Beatrice per la pista giusta! (peccato che era indicato solo nella finestra "rif" e non in quella per potere attribuire i punti.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search