Feb 26, 2018 14:37
6 yrs ago
12 viewers *
Italian term
natura fisica
Italian to German
Law/Patents
Insurance
Kfz-Versicherung
Hallo zusammen,
ich übersetze gerade ein attestato di rischio (Risikobescheinigung f. Kfz-Haftpflichtversicherung), in dem - leider ohne weiteren Kontext - die Spalte "avente diritto - proprietario - *natura fisica*" auftaucht.
Darunter eingetragen werden sollen "cognome/ragione sociale", "nome", "identificativo fiscale", "scadenza contrattuale", "forma tariffaria" und "franchigie non corrisposte".
Ich bin mir nicht sicher, wie ich hier die "natura fiscia" übersetzen soll. Geht es darum, dass der Versicherungsnehmer eine natürliche Person ist?
Danke & viele Grüße!
Sabine
ich übersetze gerade ein attestato di rischio (Risikobescheinigung f. Kfz-Haftpflichtversicherung), in dem - leider ohne weiteren Kontext - die Spalte "avente diritto - proprietario - *natura fisica*" auftaucht.
Darunter eingetragen werden sollen "cognome/ragione sociale", "nome", "identificativo fiscale", "scadenza contrattuale", "forma tariffaria" und "franchigie non corrisposte".
Ich bin mir nicht sicher, wie ich hier die "natura fiscia" übersetzen soll. Geht es darum, dass der Versicherungsnehmer eine natürliche Person ist?
Danke & viele Grüße!
Sabine
Proposed translations
(German)
4 | Profil / persönliche Daten (des Inhabers) | Regina Eichstaedter |
3 | natürliche Person | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Proposed translations
4 hrs
Selected
Profil / persönliche Daten (des Inhabers)
... dass es sich um eine natürliche Person handelt, wird vorausgesetzt, das wäre übrigens "persona fisica"
Note from asker:
Lieben Dank, ich glaube, das trifft es! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
natürliche Person
vgl.: natürliche oder juristische Person
Something went wrong...