Glossary entry

Italian term or phrase:

liquidarle una quota

German translation:

Auszahlung eines Anteils

Added to glossary by Regina Eichstaedter
Jun 8, 2020 10:53
3 yrs ago
16 viewers *
Italian term

liquidarle una quota

Italian to German Law/Patents Law: Contract(s)
"E così, A ha sottoposto alla socia B la seguente alternativa:
liquidarle una quota di xx mediante il trasferimento..."

Es geht um die Auflösung eines Joint Ventures, in dessen Rahmen A Mitgesellschafterin B den folgenden Alternativvorschlag unterbreitet.

Ist damit gemeint: Abfindung von B für einen (ihren?) Anteil an XX?

Danke für Tipps!
Change log

Jun 8, 2020 11:06: Sebastian Witte changed "Language pair" from "English to German" to "Italian to German"

Jun 14, 2020 10:13: Regina Eichstaedter Created KOG entry

Discussion

mroed (asker) Jun 8, 2020:
ok, aber da B ja hier eine Anlage (impianto) bekommt, wäre es ja doch eher eine Abfindung, oder?
Dunia Cusin Jun 8, 2020:
was kommt nach dem Wort "trasferimento"? Was steht im Satz nach "trasferimento"?
Ist da wieder von Anteilen die Rede oder geht es um die Überweisung eines Betrages?
Regina Eichstaedter Jun 8, 2020:
Abfindung und Auszahlung sind zwei Paar Stiefel. Bei einer Auszahlung bekommt man den Geldwert für den Anteil, bei einer Abfindung wird man für einen Anspruch entschädigt.
mroed (asker) Jun 8, 2020:
also ist damit gemeint, dass B für ihren Anteil durch Übertragung von ... abgefunden werden soll? Entschuldigung, wenn ich etwas begriffsstutzig bin, aber der Text verlangt mir leider alles ab...

Proposed translations

19 mins
Selected

Auszahlung eines Anteils von XX an B

...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
39 mins
Italian term (edited): liquidarle una quota mediante il trasferimento di...

das (Abfindungs)guthaben durch Anteilsübertragung auszahlen

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search