Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
tappo tranciatore
German translation:
Stanzdeckel
Added to glossary by
Gabriele Metzler
Feb 22, 2011 06:53
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
tappo tranciatore
Italian to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
farmaci
premere con decisione sul tappo tranciatore
Guten Morgen, es geht um den Verschluss von Arzneimitteln. Wenn man diesen in eine bestimmte Richtung dreht, wird der Vorratsbehälter mit dem Pulver im Deckel geöffnet und das Arzneimittelpulver mischt sich mit der Lösung und man erhält das fertig dosierte Medikament. (zum Beispiel bei Antibiotika oder Einzeldosen für Vitaminpräparate)
Ich habe selbst 10 Jahre im Krankenhaus gearbeitet, aber mir fällt beim besten Willen nicht ein, wie der deutsche Ausdruck dafür ist.
Vielen Dank.
Guten Morgen, es geht um den Verschluss von Arzneimitteln. Wenn man diesen in eine bestimmte Richtung dreht, wird der Vorratsbehälter mit dem Pulver im Deckel geöffnet und das Arzneimittelpulver mischt sich mit der Lösung und man erhält das fertig dosierte Medikament. (zum Beispiel bei Antibiotika oder Einzeldosen für Vitaminpräparate)
Ich habe selbst 10 Jahre im Krankenhaus gearbeitet, aber mir fällt beim besten Willen nicht ein, wie der deutsche Ausdruck dafür ist.
Vielen Dank.
Proposed translations
(German)
3 | Stanzdeckel | Michaela Mersetzky |
Proposed translations
5 mins
Selected
Stanzdeckel
...
--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-02-22 07:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ist sicher auch ein technischer Begriff und scheint ja ein gängiger in der Verpackungsindustrie zu sein ...
Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-02-22 07:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ist sicher auch ein technischer Begriff und scheint ja ein gängiger in der Verpackungsindustrie zu sein ...
Buon lavoro!
Note from asker:
Guten Morgen Michaela, das hatte ich gestern auch bei google eingegeben, kam mir dann aber zu technisch vor, aber wenn Du es auch so übersetzen würdest, lag ich doch nicht so falsch. VIELEN DANK UND LG GABI |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Michaela!"
Something went wrong...