Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
regolarizzazione edilizia
German translation:
baurechtliche Regularisierung
Added to glossary by
Silene Snider
Jul 31, 2020 10:14
3 yrs ago
22 viewers *
Italian term
regolarizzazione edilizia
Italian to German
Law/Patents
Real Estate
"RELAZIONE IN MERITO ALLA REGOLARITA' DELLA PROCEDURA
Dl REGOLARIZZAZIONE EDILIZIA DEL FABBRICATO OGGETTO Dl COMPRAVENDITA SITO IN..."
e continua con:
"(il geometra) con la presente relaziona in merito alle pratiche di regolarizzazione edilizia avvenute nell'immobile in oggetto.
ln particolare si rileva che sono stati espediti tutti i provvedimenti necessari per l'ottenimento della regolarizzazione urbanistica dell'immobile tramite esecuzione delle seguenti pratiche"
Grazie a tutti
Dl REGOLARIZZAZIONE EDILIZIA DEL FABBRICATO OGGETTO Dl COMPRAVENDITA SITO IN..."
e continua con:
"(il geometra) con la presente relaziona in merito alle pratiche di regolarizzazione edilizia avvenute nell'immobile in oggetto.
ln particolare si rileva che sono stati espediti tutti i provvedimenti necessari per l'ottenimento della regolarizzazione urbanistica dell'immobile tramite esecuzione delle seguenti pratiche"
Grazie a tutti
Change log
Jul 31, 2020 12:00: Christel Zipfel changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
baurechtliche Regularisierung
oder Legalisierung
Peer comment(s):
disagree |
Johannes Gleim
: Nein, nicht um das Legaliseren von Verstößen gegen baurechtliche Regeln. Muss ich jetzt leider doch abwerten.
2 hrs
|
agree |
Kim Metzger
4 hrs
|
agree |
Sabine Schmidt
: Agree, auch nachträgliche Regularisierung
2 days 18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 hrs
praktischer Umgang mit den baurechtliche Regeln (baurechtlichen Regelungen, Vorschriften ...)
Eine ähnliche Frage mit "edilizia" und "catastrale" wurde schon mal vor kurzem gestellt und meine Ansicht nach falsch beantwortet (Ich glaube, in der spanisch-deutschen Richtung). Ich hatte damals darauf hingewiesen, dass es "baurechtlich" heißen müsste.
... berichtet hiermit über den praktischen Umgang mit den baurechtliche Regeln ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-31 14:01:29 GMT)
--------------------------------------------------
Auch: Umsetzung der baurechtliche Regeln
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-07-31 14:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
Der Begriff kann hier nur im Kontext verstanden werden: "alle pratiche di regolarizzazione edilizia"
... berichtet hiermit über den praktischen Umgang mit den baurechtliche Regeln ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-31 14:01:29 GMT)
--------------------------------------------------
Auch: Umsetzung der baurechtliche Regeln
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-07-31 14:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
Der Begriff kann hier nur im Kontext verstanden werden: "alle pratiche di regolarizzazione edilizia"
Peer comment(s):
disagree |
Christel Zipfel
: Das ist hier kein Leitfaden, sondern eine Zusammenfassung. "Pratiche" sind Vorgänge. // Ich habe alles gelesen und es hört sich trotzdem nach Leitfaden an. Praktischer Umgang oder dgl. ist hier einfach nicht gemeint und auch nicht richtig
20 mins
|
Ich habe auch von keinem "Leitfaden" gesprochen. Der Geometer berichtet über seine praktischen Erfahrungen mit den baurechtlichen Regelungen. Bitte alles lesen! Es geht um die Praxis, siehe https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/pratiche
|
2 days 19 hrs
Italian term (edited):
pratiche di regolarizzazione edilizia
Maßnahmen zur Einhaltung der Bauvorschriften
"regolarizzare" significa "mettere in regola", ossia eseguire tutte le pratiche necessarie per l'adempimento delle normative edilizie/urbanistiche in vigore.
Per "pratiche" si intende "interventi", ossia lavori/accorgimenti eseguiti in fase di costruzione e destinati a rendere l'immobile conforme alle normative in vigore e ottenere infine la "baurechtliche Genehmigung"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs (2020-08-03 05:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
È "burocratese" italiano puro;-)
Per "pratiche" si intende "interventi", ossia lavori/accorgimenti eseguiti in fase di costruzione e destinati a rendere l'immobile conforme alle normative in vigore e ottenere infine la "baurechtliche Genehmigung"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs (2020-08-03 05:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
È "burocratese" italiano puro;-)
Discussion
Substantive
la regolarizzazione die Regelung seltener: Reglung Pl.: die Regelungen
la regolarizzazione gesetzliche Regelung
la regolarizzazione die Legalisierung Pl.: die Legalisierungen
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/regolarizzazione
Mit meinem Neutral zu 'Legalisieren' und meiner Antwort auf das Disagree wollte ich zum Nachdenken anregen, ob nicht doch praktische Erfahrung gemeint ist.