Glossary entry

Italian term or phrase:

regolarizzazione edilizia

German translation:

baurechtliche Regularisierung

Added to glossary by Silene Snider
Jul 31, 2020 10:14
3 yrs ago
22 viewers *
Italian term

regolarizzazione edilizia

Italian to German Law/Patents Real Estate
"RELAZIONE IN MERITO ALLA REGOLARITA' DELLA PROCEDURA
Dl REGOLARIZZAZIONE EDILIZIA DEL FABBRICATO OGGETTO Dl COMPRAVENDITA SITO IN..."

e continua con:

"(il geometra) con la presente relaziona in merito alle pratiche di regolarizzazione edilizia avvenute nell'immobile in oggetto.
ln particolare si rileva che sono stati espediti tutti i provvedimenti necessari per l'ottenimento della regolarizzazione urbanistica dell'immobile tramite esecuzione delle seguenti pratiche"

Grazie a tutti
Change log

Jul 31, 2020 12:00: Christel Zipfel changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents"

Discussion

Johannes Gleim Aug 1, 2020:
@ Christel "baurechtliche Vorschriften' wurde ausführlich in der Frage https://www.proz.com/kudoz/6849938 diskutiert. Dies entspricht dem Italienischen 'regolamenti edilizi'. Hier geht es wieder um die baurechtlichen Regeln und nicht um etwaige "baurechtliche Legalisierungen" von Schwarzbauten, von Gebäuden die ohne Baugenehmigung errichtet wurden und erst im Nachhinein genehmigt werden sollen oder müssten.
Johannes Gleim Jul 31, 2020:
@ Christel Nomalerweise verpasst man anderen Antwortern kein Disagree, weil dies darnach aussieht, seinen eigenen Vorschlag fördern zu wollen. So wählte ich auch nur Neutral, obwohl ich "Regularisierung" sehr unglücklich finde. Aber 'Legalisieren' kommt wirklich nicht in Frage, auch wenn dies eine der Bedeutungen von 'regolarizzazione' ist. Die andere ist die gesetzliche Regelung.

Substantive  
la regolarizzazione die Regelung   seltener: Reglung  Pl.: die Regelungen  
la regolarizzazione gesetzliche Regelung  
la regolarizzazione die Legalisierung  Pl.: die Legalisierungen
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/regolarizzazione

Mit meinem Neutral zu 'Legalisieren' und meiner Antwort auf das Disagree wollte ich zum Nachdenken anregen, ob nicht doch praktische Erfahrung gemeint ist.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

baurechtliche Regularisierung

oder Legalisierung
Peer comment(s):

disagree Johannes Gleim : Nein, nicht um das Legaliseren von Verstößen gegen baurechtliche Regeln. Muss ich jetzt leider doch abwerten.
2 hrs
agree Kim Metzger
4 hrs
agree Sabine Schmidt : Agree, auch nachträgliche Regularisierung
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 hrs

praktischer Umgang mit den baurechtliche Regeln (baurechtlichen Regelungen, Vorschriften ...)

Eine ähnliche Frage mit "edilizia" und "catastrale" wurde schon mal vor kurzem gestellt und meine Ansicht nach falsch beantwortet (Ich glaube, in der spanisch-deutschen Richtung). Ich hatte damals darauf hingewiesen, dass es "baurechtlich" heißen müsste.

... berichtet hiermit über den praktischen Umgang mit den baurechtliche Regeln ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-31 14:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

Auch: Umsetzung der baurechtliche Regeln

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-07-31 14:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

Der Begriff kann hier nur im Kontext verstanden werden: "alle pratiche di regolarizzazione edilizia"
Peer comment(s):

disagree Christel Zipfel : Das ist hier kein Leitfaden, sondern eine Zusammenfassung. "Pratiche" sind Vorgänge. // Ich habe alles gelesen und es hört sich trotzdem nach Leitfaden an. Praktischer Umgang oder dgl. ist hier einfach nicht gemeint und auch nicht richtig
20 mins
Ich habe auch von keinem "Leitfaden" gesprochen. Der Geometer berichtet über seine praktischen Erfahrungen mit den baurechtlichen Regelungen. Bitte alles lesen! Es geht um die Praxis, siehe https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/pratiche
Something went wrong...
2 days 19 hrs
Italian term (edited): pratiche di regolarizzazione edilizia

Maßnahmen zur Einhaltung der Bauvorschriften

"regolarizzare" significa "mettere in regola", ossia eseguire tutte le pratiche necessarie per l'adempimento delle normative edilizie/urbanistiche in vigore.
Per "pratiche" si intende "interventi", ossia lavori/accorgimenti eseguiti in fase di costruzione e destinati a rendere l'immobile conforme alle normative in vigore e ottenere infine la "baurechtliche Genehmigung"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs (2020-08-03 05:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

È "burocratese" italiano puro;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search