frase: trattandosi di macchina di grandissime dimensioni

Russian translation: Если (или поскольку) оборудование крупногабаритное

14:17 Oct 7, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: frase: trattandosi di macchina di grandissime dimensioni
Trattandosi di macchina di grandissime dimensioni, sono indicati:
i livelli di potenza acustica ponderato A
i livelli di pressione acustica dell'emissione ponderati A in appositi punti intorno alla macchina.

в случае оборудования с большими габаритами?
Lev Tulubjev (X)
Germany
Local time: 06:31
Russian translation:Если (или поскольку) оборудование крупногабаритное
Explanation:
Trattandosi может иметь два значения: se (quando) si tratta - если речь о... и visto (dato) che si tratta - поскольку речь о... В техническом тексте без "речи" можно обойтись, а там смотрите, что у Вас по смыслу - если, в случае если оборудование крупногабаритное или поскольку, так как оборудование крупногабаритное.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 06:31
Grading comment
Поскольку. Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2cм. ниже
Alena Hrybouskaya
5 +1Если (или поскольку) оборудование крупногабаритное
Assiolo


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
cм. ниже


Explanation:
поскольку речь идет об оборудовании больших размеров, крупногабаритном оборудовании

Alena Hrybouskaya
Italy
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Danilova: Здесь "поскольку..."
35 mins
  -> cпасибо

agree  Loredana Nano: Я бы сказала, что "trattandosi" значит "poiché si tratta". Так что послоьку или так как плдходят здесь, но не "если". "Поскольку оборудование и т.д."
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Если (или поскольку) оборудование крупногабаритное


Explanation:
Trattandosi может иметь два значения: se (quando) si tratta - если речь о... и visto (dato) che si tratta - поскольку речь о... В техническом тексте без "речи" можно обойтись, а там смотрите, что у Вас по смыслу - если, в случае если оборудование крупногабаритное или поскольку, так как оборудование крупногабаритное.

Assiolo
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Поскольку. Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitri Shatunin: согласен с вашей версией. В технических текстах лучше упрощать речевые структуры, поэтому в данном случае, правильнее с т.зр типа текста будет звучать "поскольку оборудование крупногабаритное..."
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search