Jun 1, 2009 14:55
15 yrs ago
Italian term
fiaccina
Non-PRO
Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bit off an offbeat question, this one.
My friends and I are producing a CD later this summer and this is the proposed title. The word is supposedly an old name for the North Wind:
http://www.geomantica.com/geom20.htm
but I have also seen the word used in modern Italian on the 'net. For example:
http://ar.answers.yahoo.com/question/index?qid=2007120401373...
There it seems to be a misspelling for "faccina", which apparently (so an online resource tells me) means "emoticon".
Since I don't speak Italian, I wondered if any native speakers would be so nice as to comment on what the word means -- or could mean -- in modern Italian?
Many thanks in advance!
My friends and I are producing a CD later this summer and this is the proposed title. The word is supposedly an old name for the North Wind:
http://www.geomantica.com/geom20.htm
but I have also seen the word used in modern Italian on the 'net. For example:
http://ar.answers.yahoo.com/question/index?qid=2007120401373...
There it seems to be a misspelling for "faccina", which apparently (so an online resource tells me) means "emoticon".
Since I don't speak Italian, I wondered if any native speakers would be so nice as to comment on what the word means -- or could mean -- in modern Italian?
Many thanks in advance!
Responses
5 +2 | no meaning, it's a typo | Mirra_ |
3 +1 | - | Balestrieri (X) |
Responses
+2
8 mins
Selected
no meaning, it's a typo
or anyway it has nothing to do with winds
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=venti fi...
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q="fiaccin...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-06-01 15:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
and as a native Italian, allow me to say that I read the description of this strong and dangerous wind fron the North and...
well I ignore if it sounds OK to your ear but, to mine, 'fiaccina' is really a wrong term, that doesn't convey in any way the cahracteristics listed in the poem...
for the beginning 'fia' (in a certain sense a 'faible' syllable)
and moreover for the ending, indeed 'ina' it's not only a diminutive, but it is also a feminine diminutive!
hope it helps :))
instead, just the North name, 'antuaid' it sounds far far better
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-06-01 15:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
in Italian, we have 'Tramontana'
but perhaps (PERHAPS ;)
you could also consider
'vatai' from Sanskrit
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=vatai wi...
or cierzo from Spanish
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-01 15:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
also I guess that many others before you have had the same doubts you had about using this (in the present time) strange word. Otherwise I could not not understand way this search doesn't give *any* specific name for the Northern wind
http://www.google.it/search?q="northern wind" celts&hl=it&sa...
... :)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-06-01 15:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
and no other cues/hints even reviewing differnt 'classical' versions in more languages
http://en.wikipedia.org/wiki/Tramontane
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-06-02 16:46:06 GMT)
--------------------------------------------------
and yes, 'fiacchina' more than 'tired' means "small (human but not necessarily) female which has lost all her energy and/or strenght"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-06-03 14:34:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I love German music
I love "celtic" music
much more indeed I love German newfolk music
if you'd be sooo kind to send me a sample/mp3 I'd really appreciate it and be very very glad :))
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=venti fi...
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q="fiaccin...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-06-01 15:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
and as a native Italian, allow me to say that I read the description of this strong and dangerous wind fron the North and...
well I ignore if it sounds OK to your ear but, to mine, 'fiaccina' is really a wrong term, that doesn't convey in any way the cahracteristics listed in the poem...
for the beginning 'fia' (in a certain sense a 'faible' syllable)
and moreover for the ending, indeed 'ina' it's not only a diminutive, but it is also a feminine diminutive!
hope it helps :))
instead, just the North name, 'antuaid' it sounds far far better
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-06-01 15:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
in Italian, we have 'Tramontana'
but perhaps (PERHAPS ;)
you could also consider
'vatai' from Sanskrit
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=vatai wi...
or cierzo from Spanish
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-01 15:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
also I guess that many others before you have had the same doubts you had about using this (in the present time) strange word. Otherwise I could not not understand way this search doesn't give *any* specific name for the Northern wind
http://www.google.it/search?q="northern wind" celts&hl=it&sa...
... :)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-06-01 15:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
and no other cues/hints even reviewing differnt 'classical' versions in more languages
http://en.wikipedia.org/wiki/Tramontane
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-06-02 16:46:06 GMT)
--------------------------------------------------
and yes, 'fiacchina' more than 'tired' means "small (human but not necessarily) female which has lost all her energy and/or strenght"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-06-03 14:34:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I love German music
I love "celtic" music
much more indeed I love German newfolk music
if you'd be sooo kind to send me a sample/mp3 I'd really appreciate it and be very very glad :))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many many thanks for the time and effort you have put into this! Lots to think about.... :=)"
+1
7 mins
-
Ok, well, that "fiaccina" on yahoo is indeed a misspelling for "faccina", which indeed means "emoticon" or "smiley".
I have never heard the word "fiaccina" in my life and frankly it doesn't mean anything in Italian, at least to my knowledge. I am very interested in weather forecasting as well but this is the first time I've heard a northwind called like that.
In my area the wind from the north is called "Tramontana".
Consider the fact that if you call your band "Fiaccina", only the 0,0000000000001% of the Italian population would understand that it's a wind (as it appears on the site you linked) :D
I have never heard the word "fiaccina" in my life and frankly it doesn't mean anything in Italian, at least to my knowledge. I am very interested in weather forecasting as well but this is the first time I've heard a northwind called like that.
In my area the wind from the north is called "Tramontana".
Consider the fact that if you call your band "Fiaccina", only the 0,0000000000001% of the Italian population would understand that it's a wind (as it appears on the site you linked) :D
Something went wrong...