Oct 17, 2007 00:31
16 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

使用する原未で保証

Japanese to English Science Botany chemical compound
Gauranteed to use (less than?)?
Proposed translations (English)
2 +1 bulk (durg) substance

Discussion

Drozjp Oct 17, 2007:
原「末」か「未」かで意味が大きく異なります。私は「原末」の間違いと違うかなぁ~、と思ったんですが、もしかして「原木」ってことはないですよね?!
michiko tsum (X) Oct 17, 2007:
Could it be 原末? You get a lot more hits on google.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

bulk (durg) substance

"chemical compound"ということなので、もしかしたらコレのような気がするんですが・・・。あんまり関係なさそうなサイトですが、念のため貼り付けておきます。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-17 02:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

"durg"ではなく"drug"の間違いです。すみません。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-17 03:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

何回もすみません。"guaranteed as bulk (drug) substance"です(asが正しいかは自信がありません)。
Peer comment(s):

agree SHineno : 原末 =原薬粉末、原料粉末 It may be translated as "guaranteed by the bulk drug powder used"
5 hrs
なるほど、byなんや。直してくれはってありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search