Jan 15, 2021 23:29
3 yrs ago
14 viewers *
Japanese term
献身の先に
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Hi, everyone! How should I interpret 先に in the following sentence?
信じよう!献身の先に、我らの神は救済と祝福を与えてくださる
I don't get if it's temporal (When we'll be devoted to him, our god will give us rescue and blessing), consecutive (Due to our devotion to him, our god will give us rescue and blessing) or something else.
Thank you!
信じよう!献身の先に、我らの神は救済と祝福を与えてくださる
I don't get if it's temporal (When we'll be devoted to him, our god will give us rescue and blessing), consecutive (Due to our devotion to him, our god will give us rescue and blessing) or something else.
Thank you!
Proposed translations
(English)
3 | Our dedication will lead (our God to) | Port City |
Proposed translations
7 hrs
Selected
Our dedication will lead (our God to)
It is sequential. ... の先に here is like "what lies ahead of ..."
One possible translation is "Our dedication will lead our God to rescue us and bless us" and that is what they want to believe, isn't it?
One possible translation is "Our dedication will lead our God to rescue us and bless us" and that is what they want to believe, isn't it?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Something went wrong...