GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:33 Jan 14, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / famacja - prawo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michal Berski Poland Local time: 20:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | tu: dossier of medicinal product |
|
tu: dossier of medicinal product Explanation: powinno być "zgłoszenie" Podmiot odpowiedzialny nie umieścił informacji na temat tych skutków ubocznych w (dokumentacji załączonej) do zgłoszenia produktu leczniczego (do rejestracji) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.