Nov 10, 2014 20:31
9 yrs ago
Polish term

odwzajemniać zapał do pracy i samodoskonalenia

Polish to German Science Psychology
Z (bardzo pozytywnej) opinii profesora o podlegającym mu wykładowcy.

Współpracownicy i studenci odwzajemniają jej zapał do pracy i samodoskonalenia.

Discussion

Jacek Konopka Nov 15, 2014:
Nawiązując do Pani listu chciałbym sprostować. W swojej wypowiedzi stwierdziłem - "jest to b. ładne brzmienie Pani propozycji". Dodałem także- "mogę się mylić" w kwestii konstrukcji zwrotu.
Moja wypowiedź miała na celu jedynie zastanowienie się nad ową konstrukcją. Świadczy o tym dobitnie zwrot " Wydaje mi się".
Jeśli podana przez Panią konstrukcja istnieje w takowym brzmieniu, przepraszam za owe zastrzeżenia. Zachowane były jednak w b. łagodnym i dyskusyjnym tonie.
Jacek Konopka Nov 13, 2014:
Anstecken rzeczywiście ma także wydźwięk metaforyczny- ba- jest to b. ładne brzmienie Pani propozycji, jednak z jednym zastrzeżeniem. Wydaje mi się, że jest trochę inna konstrukcja gramatyczna- mianowicie ‘jds Eifer (etwas Anderes) steckt jemanden an” zamiast jemand steckt jemand-en mit etwas (tu Eifer) an. Mogę sie mylić.
Dodam linki

Proposed translations

17 hrs
Selected

sie steckt sie mit ihrem Arbeitseifer und dem Streben nach Persönlichkeitsentwicklung an

so würde ich es formulieren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
10 hrs

Mitarbeiter und Studenten erwidern/ teilen ihren Arbeitseifer und Willen zur Selbstentfaltung LUB

Selbstvervollkommung- szczgólnie odnosi się to do podnoszenia potencjału intelektualnego.

Unikałbym natomiast- Selbstverbesserung- zbyt ogólnikowe
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

Die Mitarbeiter und Studenten erwidern/ teilen ihren Arbeitseifer und Willen zur Selbstentfaltung

Nie ma kolokacji Arbeitsentfaltungseifer, raczej Eifer für Selbstentfaltung, daltego WILLEN + Selbstentfaltung tworzy bardziej zgraną parę


--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2014-11-10 20:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

ZNACZY- nie ma kolokacji Selbstentfaltungseifer - to miałem na myśli:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search