Glossary entry

Portuguese term or phrase:

passagem histórica de marginal a herói.

English translation:

in its/the historical connotation from outlaw to hero

Added to glossary by Nick Taylor
Dec 13, 2010 19:40
13 yrs ago
Portuguese term

passagem histórica de marginal a herói.

Non-PRO Portuguese to English Social Sciences Anthropology terminology -
This anthropological translation is giving me some headaches!
Are they talking about someone or something that has historical infamy as a "marginal" or to take care with their historical reputation as heroes etc??

The context of the above phrase follows:

Contudo, como ressalta a autora, a denominação gaúcho se presta a confusões e se deve ter cuidado em sua passagem histórica de marginal a herói.
Change log

Dec 18, 2010 13:38: Nick Taylor Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Ivan Rocha, CT, Muriel Vasconcellos

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ivan Rocha, CT Dec 13, 2010:
Andrew, se a tradução lhe está dando dores de cabeça - a você, que é um tradutor profissional -, por que classificar sua pergunta como "Non-PRO"?

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

in its/the historical connotation from outlaw to hero

in its/the historical connotation from outlaw to hero
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : Maybe add: "historical connotation ranging from outlaw to hero"
1 hr
quite so, thanks Muriel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thks Nick and everyone else , you were all more or less on the nail, Nick was first up, thks a lot"
30 mins

in its historical change from outlaw to hero

Eu colocaria "change" para passagem ... acredito que esse seja um caso semelhante ao dos cangaceiros. Dependendo do periodo eles eram vistos como marginais "outlaws" ou herois pela sociedade.
Something went wrong...
36 mins

historical transition/change from crook to hero status

change/transition from crook to hero status


Explanation:
Prof. Fiorin: O gaúcho e a identidade riograndense - [ Translate this page ]
17 posts - 14 authors - Last post: Sep 15
Fiorin - Historicamente o gaúcho é o tipo social que predominou na .... que ser gaúcho era ser um “marginal”, alguém sem lei, sem regras, mal visto pela sociedade. ... Hoje, mitificamos o gaúcho e o temos como herói. ...
www.ijuhy.com/noticia-ler.php?id=20170
Something went wrong...
+2
3 hrs

how it's meaning has evolved from (that of) outlaw to (that of) hero.

Andrew, I believe that in this case passgem = evolution.

Here's an interesting example of this usage, interesting particularly because it involves the evolution in the meaning of the word entrepreneurship, which itself is a bear to translate!

"The concept of entrepreneurship was first established in the 1700s, and the meaning has evolved ever since. Many simply equate it with ..."

http://bzupages.com/f39/what-entrepreneurship-meaning-entrep...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-13 23:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Important NOT to use the word historical, which refers to what it was at one time, since we are talking about how it changed over time.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-13 23:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sorry: just to be clear, what I mean to say is that the two words together: "passagem histórica" is equvalent to "evolution over time," though you don't necessarily need to state all that in your translation. Evolution in and of itself is sufficient, I'd think.
Peer comment(s):

agree Evans (X) : yes, this is nice and clear, though I wouldn't use "that of" because it sounds a bit stuffy.
11 hrs
Thanks, Gilla.
agree T o b i a s : and agree with agree
13 hrs
Thanks, Tobias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search