Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Espinheira Santa
French translation:
Maytenus ilicifolia Mart.
Added to glossary by
Gilda Gama
Feb 26, 2013 20:35
11 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
Espinheira Santa
Portuguese to French
Other
Botany
Preciso traduzir o nome dessa planta, que consta em uma foto. O mais próximo que encontrei foi Épine du Christ, mas trata-se de outra planta.
Proposed translations
(French)
4 | Maytenus ilicifolia Mart. | Madeleine Pirat dos Santos |
Change log
Feb 27, 2013 00:54: Gilda Gama changed "Language pair" from "Portuguese to French" to "French to Portuguese"
Feb 27, 2013 21:34: Gilda Gama changed "Language pair" from "French to Portuguese" to "Portuguese to French"
Proposed translations
4 hrs
Selected
Maytenus ilicifolia Mart.
Para nomes de plantas, se deve usar o nome científico, composto de 3 elementos: gênero (Maytenus), espécie (ilicifolia) e abreviação (Mart.).
O nome científico DEVE SER ESCRITO EM ITALICO.
Como a classificação pode mudar, confere no site http://www.ipni.org que vai te dar o nome antigo e novo.
O nome vernacular (popular) não é aconselhável usar para textos científicos, pois varia muito entre regiões e a sua tradução de um idioma para outro é arriscada.
O nome científico DEVE SER ESCRITO EM ITALICO.
Como a classificação pode mudar, confere no site http://www.ipni.org que vai te dar o nome antigo e novo.
O nome vernacular (popular) não é aconselhável usar para textos científicos, pois varia muito entre regiões e a sua tradução de um idioma para outro é arriscada.
Note from asker:
No caso não se trata de um texto científico, mas de uma legenda de uma foto, algo informal; por isso procurava o termo vernacular. Sua explicação é, no entanto, muito elucidativa. Muito obrigada. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pela rapidez na resposta!"
Discussion
Nom : Maytenus Ilicifolia Mart.
Famille : Celestracées
Synonymes : Sombra de Touro (regroupe plusieurs espèces), Espinheira-Santa, Espinho de Deus, Congorça, Salvidas, Sacheavidas, Erva cancerosa, Mayteno.
http://www.asahi.fr/digestion-et-transit/276-maytenus-ilicif...
Vraisemblablement, pas de nom vulgaire en français...