GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:38 Nov 23, 2021 |
|
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Deklaratorische Urkunde | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nicht differenzierte Berufstätigkeit |
| ||
3 | allgemeine Dienstleistungen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nicht differenzierte Berufstätigkeit Explanation: Wäre mein Vorschlag. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
allgemeine Dienstleistungen Explanation: Das ist eine Person, die nicht ein Kurs gemacht hat, um sich in geregelter Tätigkeit trainieren. Diese Person hat kein Diplom. -------------------------------------------------- Note added at 18 horas (2021-11-24 15:36:53 GMT) -------------------------------------------------- Die Wörter "serviços gerais" ist einfach übersäst mit "allgemeine Dienstleistungen". Wenn man sie in einem Satz gebraucht, kann es wirklich so geschrieben werden, wie du es gemacht hast, Susanne. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.