Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Resultados dos Estudos Realizados no Ensino Médio

Italian translation:

Risutato di studi compiuti durante il ciclo scolastico secondario di secondo grado

Added to glossary by Stefania Buonamassa (X)
Oct 28, 2009 13:33
14 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term

Resultados dos Estudos Realizados no Ensino Médio

Portuguese to Italian Other Education / Pedagogy Transcripts
Bom dia.

Gostaria de saber se é correto traduzir "Resultados dos Estudos Realizados no Ensino Médio" para o italiano como "Risultati degli Studi Compiuti al Secondo Ciclo di Istruzione".

Trata-se do título dos históricos escolares do ensino médio (antigo segundo grau) no Brasil, e por "resultados" entende-se: notas e carga horária de cada disciplina e aprovação ou reprovação no final de cada ano ou do curso.

Obrigado.
Change log

Oct 30, 2009 14:29: Stefania Buonamassa (X) Created KOG entry

Discussion

Stefania Buonamassa (X) Oct 28, 2009:
Desculpe, ao invês de responder aqui, inseri mais um comentário em minha resposta.
Paulo Marcon (asker) Oct 28, 2009:
Gostaria também de saber se as denominações "Primo Ciclo di Istruzione" (para a Scuola Primaria mais a Scuola Secondaria di Primo Grado) e "Secondo Ciclo di Istruzione" (para a Secondaria di Secondo Grado ou a Formazione Professionale) já estão valendo na Itália. Li na Wikipedia que as denominações "primo" e "secondo ciclo" foram adotadas como parte da reforma no ensino italiano, mas não sei até que ponto essa informação é correta, e se a mudança foi ou não implementada.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Risutato di studi compiuti durante il ciclo scolastico secondario di secondo grado

Se o governo italiano não mudou nada na última meia hora, deveria ser isso....a

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2009-10-28 13:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

A complemento:
Ensino fundamental é Scuola Primaria (até 5a serie) e depois Scuola Secondaria di primo grado (de 6a a 8a série).
Ensino médio é Scuola Secondaria di secondo grado
Cuidado porque a velha denominação italiana falava em Scuola Superiore, que não é universidade, como poderia parecer à primeira vista.

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2009-10-28 14:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

BV1, veja aqui.....http://www.edscuola.it/archivio/norme/programmi/primo_ciclo_...
Como pode ver, o "primo ciclo" compreende escola da infância, ensino primário e secundário de primeiro grau. Até onde eu sei, é uma denominação mais "técnica" enquanto que a oficial, isto é, o que nos interessaria nas traduções, é aquela específica para cada período, que antigamente eram definidos como elementare, medio e superiore. Acredito que o cuidado, nesses casos, deve ser multiplicado por mil, já que as diferenças que há, sobretudo com o Brasil, em termos de subdivisão do sistema de ensino, são significativas e podem trazer a conclusões erradas.
Peer comment(s):

agree Cinzia Montina : sì, è il nuovo nome ufficiale della vecchia "scuola superiore/scuola media superiore" - proprio oggi è stata approvata la riforma Gelmini, ma a quanto pare non ha modificato questo punto ;)
17 mins
speriamo in bene, allora...Grazie, Cinzia
agree Carlo Lazzoni
5 hrs
Obrigada, Carlo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Stefania, muito obrigado pela respostas e pelas dicas valiosas. Obrigado também à Cinzia e ao Carlo."
42 mins

risultati degli studi compiuti durante l'educazione secondaria

risultati degli studi compiuti durante l'istruzione secondaria
Note from asker:
Constantinos, muito obrigado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search