Glossary entry

Romanian term or phrase:

ultima instanţă

English translation:

in final analysis/as a result of careful examination+last instance

Added to glossary by Ioana Bostan
Aug 8, 2008 11:10
15 yrs ago
8 viewers *
Romanian term

ultima instanţă

Romanian to English Law/Patents Law (general) sentinta judecătorească
Au fost sesizate multe alte aspecte şi au fost invocate textele de lege aplicabile, însă în ultima instanţă prin decizia pe care v-o trimitem spre analizare, Curtea De Apel a conchis că faptele reclamate nu ne-au produs un prejudiciu, deşi nici parchetul de pe lângă Tribunalul X şi nici Curtea nu ne-au cerut să precizăm dacă ne constituim parte civilă şi pentru ce sumă şi nici instanţele de judecată având în vedere toate gradele de juritdictie si în special ultima instanţă , Curtea de Apel XX , nu a pus în discuţie, contradictorie a părţilor această situaţie.

Discussion

Ioana Bostan (asker) Aug 8, 2008:
În primul caz şi eu m-am gândit că nu ar avea sensul de "court", însă în cel de-al doilea, la finalul frazei - teribil de încâlcită - pare a se referi totuşi la o intanţă judecătorească. Aştept şi opiniile voastre care să mă lumineze şi mulţumesc pentru ajutor!

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

in final analysis/as a result of careful examination

Nu cred ca in cazul asta "instanta" are sensul de "court"; este doar o expresie care accentueaza un efect cumulativ; dupa deliberari/la o analiza mai profunda... concluzia a fost ca...
" Nevertheless, based of the afore mentioned.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-08 12:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

" In ultima instanta, curtea a conchis"= S-a ajuns la concluzia asta dupa deliberari"
a doua mentionare "in ultima instanta" cred ca este insa un termen juridic.
Aceeasi expresie cu sensuri diferite.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-08 13:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! "based on"
Peer comment(s):

agree wordbridge
1 hr
Multumesc Victor !
agree Bogdan Burghelea
4 hrs
Multumesc Bogdan !
agree Alina Weidell
13 hrs
Multumesc Alina !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc tuturor, aş fi vrut să împart punctele. "
+1
21 mins

court of last resort

Peer comment(s):

agree Veronica Vasilescu - Bell : court of last resort seems the best option. a more recent term is 'court of last instance' as opposed to the European Court of First Instance, or appelate court
1 hr
Something went wrong...
+2
1 hr

ultimately

o expriamre mai scurta daca e vorba de expresia "în ultimă instanta" = până la urmă

inca mai citesc textul :) vedem ce iese pana la urma ;)
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea
4 hrs
Multumesc frumos!
agree Cristina Zamfir
1 day 2 hrs
Multumesc!
Something went wrong...
4 hrs

explicatie

nu are sens de curte de justitie in primul caz in al doilea da

in primul caz : as a conclusion

Au fost sesizate multe alte aspecte şi au fost invocate textele de lege aplicabile, însă în ultima instanţă prin decizia pe care v-o trimitem spre analizare

All aspects considered , and all relevant/applicable laws consulted, the decision that was taken by the court as a conclusion of the case...


in cazul al doilea : supreme court/ highest court of justice ( depinde de caz)
in general
aici insa cred ca e ultima curte unde s-a judecat cazul

" last court of justice that issued a judgement in this case"

având în vedere toate gradele de juritdictie si în special ultima instanţă , Curtea de Apel XX
considering all courts of justice where the case was tried and especially the last one, the appellate court of X

( appellate are 2 "l" din cate stiu, poate gresesc :)
Something went wrong...
2 days 34 mins

last instance

Nu este vorba de ultimă instanţă, ci de ultima instanţă, adica ultima curte (recte Curtea de Apel) care a dat o decizie. A se citi textul cu virgulele de rigoare, care lipsesc in textul original.
Exista in limbajul juridic britanic "first instance" şi "last instance" pentru prima şi ultima instanţă (tribunal) care judeca o speţă. Sa nu ne ferim de cuvintele care par "furculision", pentru ca ele se practica in tribunalele din Anglia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search