Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
ultima instanţă
English translation:
in final analysis/as a result of careful examination+last instance
Added to glossary by
Ioana Bostan
Aug 8, 2008 11:10
15 yrs ago
8 viewers *
Romanian term
ultima instanţă
Romanian to English
Law/Patents
Law (general)
sentinta judecătorească
Au fost sesizate multe alte aspecte şi au fost invocate textele de lege aplicabile, însă în ultima instanţă prin decizia pe care v-o trimitem spre analizare, Curtea De Apel a conchis că faptele reclamate nu ne-au produs un prejudiciu, deşi nici parchetul de pe lângă Tribunalul X şi nici Curtea nu ne-au cerut să precizăm dacă ne constituim parte civilă şi pentru ce sumă şi nici instanţele de judecată având în vedere toate gradele de juritdictie si în special ultima instanţă , Curtea de Apel XX , nu a pus în discuţie, contradictorie a părţilor această situaţie.
Proposed translations
(English)
3 +3 | in final analysis/as a result of careful examination | Mihaela Ghiuzeli |
4 +2 | ultimately | Ede Lungu |
4 +1 | court of last resort | svogin |
4 | explicatie | Anca Nitu |
4 | last instance | Stylish Translations |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
in final analysis/as a result of careful examination
Nu cred ca in cazul asta "instanta" are sensul de "court"; este doar o expresie care accentueaza un efect cumulativ; dupa deliberari/la o analiza mai profunda... concluzia a fost ca...
" Nevertheless, based of the afore mentioned.....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-08 12:47:11 GMT)
--------------------------------------------------
" In ultima instanta, curtea a conchis"= S-a ajuns la concluzia asta dupa deliberari"
a doua mentionare "in ultima instanta" cred ca este insa un termen juridic.
Aceeasi expresie cu sensuri diferite.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-08 13:23:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! "based on"
" Nevertheless, based of the afore mentioned.....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-08 12:47:11 GMT)
--------------------------------------------------
" In ultima instanta, curtea a conchis"= S-a ajuns la concluzia asta dupa deliberari"
a doua mentionare "in ultima instanta" cred ca este insa un termen juridic.
Aceeasi expresie cu sensuri diferite.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-08 13:23:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! "based on"
Peer comment(s):
agree |
wordbridge
1 hr
|
Multumesc Victor !
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
4 hrs
|
Multumesc Bogdan !
|
|
agree |
Alina Weidell
13 hrs
|
Multumesc Alina !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc tuturor, aş fi vrut să împart punctele. "
+1
21 mins
court of last resort
Peer comment(s):
agree |
Veronica Vasilescu - Bell
: court of last resort seems the best option. a more recent term is 'court of last instance' as opposed to the European Court of First Instance, or appelate court
1 hr
|
+2
1 hr
ultimately
o expriamre mai scurta daca e vorba de expresia "în ultimă instanta" = până la urmă
inca mai citesc textul :) vedem ce iese pana la urma ;)
inca mai citesc textul :) vedem ce iese pana la urma ;)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Burghelea
4 hrs
|
Multumesc frumos!
|
|
agree |
Cristina Zamfir
1 day 2 hrs
|
Multumesc!
|
4 hrs
explicatie
nu are sens de curte de justitie in primul caz in al doilea da
in primul caz : as a conclusion
Au fost sesizate multe alte aspecte şi au fost invocate textele de lege aplicabile, însă în ultima instanţă prin decizia pe care v-o trimitem spre analizare
All aspects considered , and all relevant/applicable laws consulted, the decision that was taken by the court as a conclusion of the case...
in cazul al doilea : supreme court/ highest court of justice ( depinde de caz)
in general
aici insa cred ca e ultima curte unde s-a judecat cazul
" last court of justice that issued a judgement in this case"
având în vedere toate gradele de juritdictie si în special ultima instanţă , Curtea de Apel XX
considering all courts of justice where the case was tried and especially the last one, the appellate court of X
( appellate are 2 "l" din cate stiu, poate gresesc :)
in primul caz : as a conclusion
Au fost sesizate multe alte aspecte şi au fost invocate textele de lege aplicabile, însă în ultima instanţă prin decizia pe care v-o trimitem spre analizare
All aspects considered , and all relevant/applicable laws consulted, the decision that was taken by the court as a conclusion of the case...
in cazul al doilea : supreme court/ highest court of justice ( depinde de caz)
in general
aici insa cred ca e ultima curte unde s-a judecat cazul
" last court of justice that issued a judgement in this case"
având în vedere toate gradele de juritdictie si în special ultima instanţă , Curtea de Apel XX
considering all courts of justice where the case was tried and especially the last one, the appellate court of X
( appellate are 2 "l" din cate stiu, poate gresesc :)
2 days 34 mins
last instance
Nu este vorba de ultimă instanţă, ci de ultima instanţă, adica ultima curte (recte Curtea de Apel) care a dat o decizie. A se citi textul cu virgulele de rigoare, care lipsesc in textul original.
Exista in limbajul juridic britanic "first instance" şi "last instance" pentru prima şi ultima instanţă (tribunal) care judeca o speţă. Sa nu ne ferim de cuvintele care par "furculision", pentru ca ele se practica in tribunalele din Anglia.
Exista in limbajul juridic britanic "first instance" şi "last instance" pentru prima şi ultima instanţă (tribunal) care judeca o speţă. Sa nu ne ferim de cuvintele care par "furculision", pentru ca ele se practica in tribunalele din Anglia.
Discussion