Dec 10, 2010 18:28
13 yrs ago
Russian term
применить требование
Russian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
"В случае, когда ХХХ нарушил указанный срок оплаты, ЧЧЧ будет иметь возможность *применить требование* по оплате Автомобилей любым способом, применяемым по Договору
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
adresser une mise en demeure
направить требование?
--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2010-12-10 18:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.inc-consulting.com/recouvre.htm
"Si l'acheteur n'a pas respecté ses engagements dans les délais prévus, lui adresser la première mise en demeure..."
--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2010-12-10 19:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
или "предъявить требование по оплате"?
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2010-12-11 15:50:30 GMT)
--------------------------------------------------
"... adresser une mise en demeure en vue d'obtenir le paiement des Véhicules par tout moyen prévu au contrat".
--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2010-12-10 18:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.inc-consulting.com/recouvre.htm
"Si l'acheteur n'a pas respecté ses engagements dans les délais prévus, lui adresser la première mise en demeure..."
--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2010-12-10 19:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
или "предъявить требование по оплате"?
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2010-12-11 15:50:30 GMT)
--------------------------------------------------
"... adresser une mise en demeure en vue d'obtenir le paiement des Véhicules par tout moyen prévu au contrat".
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
: Автор текста, по-моему, просто оговорился. Вместо "предъявить" написать "применить"
2 hrs
|
Спасибо, Яна. Да, думаю, подразумевалось "предъявить требование".
|
|
agree |
Andriy Bublikov
14 hrs
|
Спасибо, Андрей.
|
|
agree |
Marina Yulis
23 hrs
|
Спасибо, Марина.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Светлана, большое!"
+1
3 hrs
avoir le droit d'exiger
Как уже отмечали выше, оборот "применить требование по оплате" довольно коряв. Но его смысл здесь, как мне кажется, таков, что:
... ЧЧЧ aura le droit d'exiger (le paiement des automobiles) ...
http://www.google.be/#hl=fr&source=hp&biw=1280&bih=824&q="au...
... ЧЧЧ aura le droit d'exiger (le paiement des automobiles) ...
http://www.google.be/#hl=fr&source=hp&biw=1280&bih=824&q="au...
Peer comment(s):
agree |
Брюсов Брюсов (X)
13 hrs
|
Спасибо!
|
9 hrs
peut recourir à tous les moyens prévus par le présent Contrat
ЧЧЧ peut recourir à tous les moyens prévus par le présent Contrat afin d'obtenir un paiement intégral pour les Véhicules.
Это если допустить, что речь идет о максимально широком спектре действий в рамках Договора
Это если допустить, что речь идет о максимально широком спектре действий в рамках Договора
+1
16 hrs
exercer son droit de créance
Ou même exercer sa créance
Il vaut mieux rester dans le flou :)
Я думаю, под требованием имеется в виду право требования
Il vaut mieux rester dans le flou :)
Я думаю, под требованием имеется в виду право требования
Peer comment(s):
agree |
Брюсов Брюсов (X)
: только без créance - это банк. термин залог. обязательств, а здесь не указана конкретн мера по договору, м.б. маски-шоу придут
52 mins
|
Спасибо
|
Discussion