20:43 Feb 19, 2017 |
Russian to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrej Local time: 06:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | siehe unten |
|
siehe unten Explanation: либо по прекращении действия Договора, либо иным образом за пределами прав, предоставленных Договором = entweder nach dem Ablauf der Vertragsgültigkeit, oder auf eine sonstige Art und Weise außerhalb der vom vorliegenden Vertrag eingeräumten Rechte по прекращении действия Договора = nachdem die Gültigkeitsfrist des Vertrags abgelaufen ist, nach dem Ablauf der Vertragsfrist, nach dem Ablauf der Vertragsgültigkeit, nach dem Ablauf der Vertragsgültigkeitsfrist, (oder sogar) nach der Vertragskündigung usw. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2017-02-20 06:52:09 GMT) -------------------------------------------------- Alles zusammen: Im Falle der Verwendung der Software auf der durch den vorliegenden Vertrag nicht vorgesehene Art und Weise, entweder nach dem Ablauf der Vertragsgültigkeit, oder auf eine sonstige Art und Weise außerhalb der vom vorliegenden Vertrag eingeräumten Rechte, ist (oder auch "wird") der Lizenznehmer für die Verletzung des ausschließlichen Rechts auf die Software verantwortlich. Wenn verwenden, bitte die Präpostion "auf" in "des aussschließliches Rechts auf die Software" prüfen, bin nicht sicher, dass sie hier gut angebracht ist. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.