Glossary entry

Russian term or phrase:

мастер-класс

Italian translation:

Workshop/laboratorio

Added to glossary by Maria_79
May 21, 2009 06:40
14 yrs ago
Russian term

мастер-класс

Russian to Italian Marketing Advertising / Public Relations
проводим мастер-классы
спасибо.

Discussion

Michael Korovkin May 21, 2009:
oh letto sua nota a Federica Dunque, è un vero misnomer.
A questo punto, in Italia si dice "ofriamo i (corsi di/a livello di) master". E' un barbarismo tremendamente disgustoso e anche un imbroglio (perché in inglese il termine "master" implica la nozione di LPT e da noi – no), ma vai con la risposta di Federica. Non rimuovo la mia per farti leggerla. Ciao

Proposed translations

5 hrs
Selected

Workshop/laboratorio

Мастер-класс - это обычно одно или несколько занятий или краткий курс по какому-то прикладному предмету, искусству, рукоделию, кухне, спорту.
К высшему образованию это не имеет отношения.

Я слышала, что в Италии их называют laboratorio либо workshop, на английский манер.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-21 12:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Вот из области бизнеса -
http://www.mip.polimi.it/go/Home/Italiano/Pagine-speciali/Me...
http://www.interlingua.it/corsi/workshop.html
http://www.dotnetwork.it/Business Development Workshop.aspx
http://portale.unibocconi.it/wps/wcm/connect/Centro_ASK/Home...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Workshop -именно то ,что нужно! спасибо."
+1
35 mins

master (di primo livello)

Note from asker:
Federica, grazie innanzitutto, si tratta di una specie di "business trainig", non so come renderlo in italiano ...tipo incontro istruttivo,
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : senza primo livello - master e basta! Che schifo, però, eh?
48 mins
Something went wrong...
+3
1 hr

master-class

Questo termine è di solito usato per gli arti – particolarmente la danza, musica, arti visive, ecc. Dunque, con la mia risposta scommetto che si tratta di arti.

Per le scienze e altre materie accademiche si usa semplicemente "master".
Ma anche in russo "master–class" è oramai cliché per le arti.

Uso questa opportunità per ricordare quanto importante dare più contesto (!)
Note from asker:
спасибо. мне известна вся история с географией: я сама такой master di primo livello закончила.И относительно значения термина написала в ответе Федерики.
Peer comment(s):

agree Tatsiana Rakhavetskaya : Ну все равно лучше убрать двусмысленность. Без дефиса или workshop. Master, по-моему, это не то, это же на базе высшего образования, а мастер-класс - э
1 hr
спасибо. Вы правы В ПРИНЦИПЕ. Но в действительности, здесь в Италии, термин “мастер“ настолько обесценен... Скоро будут мастер(Ы) по мытью писсуаров...
agree Natalya Vinkler : Да, в Италии тоже говорят "master-class", в основном с музыкальной точки зрения
2 hrs
практически во всей зап. Европе, и англофонном мире. Спасибо!
agree Nata007 : masterclass- corso di perfezionamento;
7 hrs
Something went wrong...
3 hrs

corso master

....

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-05-21 10:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

наверное это corso di formazione?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search