Sep 26, 2022 13:22
1 yr ago
16 viewers *
Russian term

круг распределения

Russian to Italian Art/Literary Journalism
Sto traducendo un articolo di attualità e sono bloccata davanti a queste due parole: круг распределения.
La frase intera sarebbe: Такая, например, запрыгнула в круг распределения моего беспокойного внимания [...].

Verrebbe fuori qualcosa come "il cerchio di distribuzione della mia attenzione inquieta", ma non mi convince. Si tratta per caso di una costruzione specifica?

Grazie

Discussion

DDim Sep 26, 2022:
"распределение внимания" широко употребляется https://ru.wikipedia.org/wiki/Внимание#Распределение.
но "круг распределения внимания" звучит как-то непривычно. В "поле зрения" можно попасть, можно привлечь внимание, внимание можно сконцентрировать, сфокусировать, привлечь. Возможно, см. oldnick, автор намеренно так неуклюже выражается.
oldnick Sep 26, 2022:
nel raggio della mia attenzione d'accordo con DDim o come alternativa e' voluto per produrre un effetto di un mix del "vernacolo" (такая... впрыгнула, cfr. типа "а я, такой, говорю.... ) con il gergo dei psicologi "круг распределения внимания"). Da vedere in che chiave e' scritto l'articolo.
DDim Sep 26, 2022:
non è una costruzione specifica ma una costruzione molto sgrammaticata fino al punto di sembrare il russo parlato da uno straniero o una traduzione, sempre cattiva, da qualche altra lingua

Proposed translations

6 hrs
Selected

campo di distribuzione dell'attenzione

Ho trovato "область распределения внимания" che è un termine neutro, per esempio
При утомлении область распределения внимания значительно снижается.
https://studopedia.org/9-80924.html

Per cui, magari si puo' sostituire "cerchio" con "campo". Oppure un termine che si usa per definire un insieme di cose che possono essere prese in considerazione contemporaneamente.

Poi, come hanno già detto nei commenti, "круг" puo' essere usato per ragioni stilistiche.
Note from asker:
Grazie Tatsiana, sei stata molto chiara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

gerarchia/subordinazione delle priorità

Ciao Caterina,
Secondo me è solo una costruzione un po' troppo cervellotica, non è che esiste un'accezione vera e propria. Mi fa pensare ad un sistema di ripartizione delle priorità che richiamano la sua attenzione irrequieta, più che inquieta. Non deve essere necessariamente un cerchio, io personalmente lo vedrei più come una gerarchia. Ti suggerirei di partire da qui :)
Note from asker:
In effetti l'intero articolo è pieno di molti giri di parole che lo rendono cervellotico, come dici tu. Grazie per il prezioso aiuto ("irrequieta" mi pare meglio di "inquieta")
Something went wrong...
1 day 9 mins

è piombata al centro di una delle molteplici cose a cui sto attento/a

Ho reso беспокойный in modo diverso da una traduzione letterale dando un tono più forte alla frase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 mins (2022-09-27 13:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

è piombata al centro di una delle molteplici cose a cui presto molta attenzione


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 34 mins (2022-09-27 13:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

è piombata al centro di una delle molteplici cose a cui rivolgo di continuo la mia attenzione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search