Glossary entry

Russo term or phrase:

пропорционально вкладам в уставный капитал

Italiano translation:

in proporzione ai conferimenti nel capitale sociale

Added to glossary by Gennady Lapardin
Aug 30, 2007 13:41
16 yrs ago
Russo term

пропорциональны их вкладам в уставный капитал

Da Russo a Italiano Altro Legale: Contratti
Доли всех участников в имуществе товарищества пропорциональны их вкладам в уставный капитал и выражаются в части целого или в процентах
Change log

Sep 3, 2007 18:54: Gennady Lapardin Created KOG entry

Proposed translations

+3
5 ore
Selected

in proporzione ai conferimenti dei soci

...
Peer comment(s):

agree Barbara Micheletto : va benissimo!
1 ora
Grazie, Barbara M !
agree Silvia Casale : .. nel capitale sociale! привет!
4 ore
Grazie, silvia TV !
agree Irena Pizzi
10 ore
Grazie, Irena Pizzi !
agree oldnick
11 ore
Grazie, oldnick !
disagree julik2007 : conferimento non è esatto...lasciate tradurrre in italiano agli italiani...occorre tener conto di tutta la frase, prendendo solo tre parole ognuno può scrivere quello che vuole....
16 ore
Il conferimento e' il termine generico standard. P.S. julik2007, questo non e' un posto per discutere i problemi personali. Ci sono le regole !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie! e grazie a Assiolo per le ulteriori delucidazioni."
+1
53 min

in proporzione alle quote di capitale sociale possedute

in proporzione alle quote di capitale sociale possedute
Peer comment(s):

disagree julik2007 : un dubbio: siamo sicuri che lei è madrelingua russa? Non si voleva offendere ma guardando il cognome sembrava una delle tante che si spacciano per madrelingua russa quando invece lo studiano soltanto il russo...comunque la sua traduzione non è esatta...se
44 min
Io si e questo commento ritengo offensivo.
agree Silvia Casale : Infatti.. la traduzione è corretta!
8 ore
Grazie!
agree Natalya Danilova : :) Russissima :)
1 giorno 16 ore
Grazie!
Something went wrong...
2 giorni 8 ore
Russo term (edited): пропорциональны их вкладам в уставный капитал

sono proporzionali ai loro conferimenti al capitale sociale

La mia risposta è fondamentalmente uguale a quella di Gennady, do solo una traduzione più fedele rispetto alla frase da tradurre: grammaticalmente (доли... пропорциональны вкладам > le quote di partecipazione... sono proporzionali ai conferimenti)
e lessicalmente (вкладам в уставный капитал > conferimenti al capitale sociale).

Riguardo al significato della parola "вклад":
Вкладом в уставный капитал общества могут быть деньги, ценные бумаги, другие вещи или имущественные права либо иные права, имеющие денежную оценку. (Гражданский кодекс РФ, ст. 15).
Per quanto riguarda invece i conferimenti, il legislatore stabilisce che possono essere conferiti tutti gli elementi suscettibili di valutazione economica, cioè denaro, beni in natura e prestazioni d'opera e servizio. (www.e-pillole.com/business/legge-fisco/diritto-societario/p...
Example sentence:

Con la riforma assume maggior peso anche il voto del socio, che acquista valore in misura proporzionale alla sua partecipazione, la cui misura a sua volta è proporzionale ai conferimenti al capitale sociale.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search