Glossary entry

Spanish term or phrase:

propuesta de auto

English translation:

determination proposal

Added to glossary by Carolina Brito
Apr 8, 2010 02:42
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

propuesta de auto

Spanish to English Law/Patents Law (general) labor disputes
This expression is a heading in a document from a Juzgado Social in Spain. I'm proofreading the translation,and am just checking to see whether the translator did this correctly. There are various headings in this document:

DILIGENCIA
*PROPUESTA DE AUTO*
HECHOS
RAZONAMIENTOS JURíDICOS
PARTE DISPOSITIVA

What is the best translation of the phrase for UK English readers?

Thanks for the help!
Change log

Apr 14, 2010 17:46: Carolina Brito changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/578038">Joseph Tein's</a> old entry - "propuesta de auto"" to ""determination proposal""

Proposed translations

3 hrs
Selected

determination proposal

#
www.gibfocus.gi - Gibraltar news
Gibraltar - Britain is still studying self determination proposal ... changes, according to the same spokesperson the UK is still studying the proposals. ...
www.gibfocus.gi/details_todaysnews.php?id=136 - Cached
#
www.gibfocus.gi - Gibraltar news
El principal periódico digital de Gibraltar ... Britain is still studying self determination proposal - (17th March 2006) Minister?s response does not ...
www.gibfocus.gi/todaysnews.php?page=185 - Cached
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hola Britos. I think this comes closest to the meaning in the document. Hope you're all well."
3 hrs

submitted court order

Joseph,

Here is my suggested translation.
Note from asker:
thanks also Caminante for your suggestion
Something went wrong...
1 day 8 hrs

Prayer for relief

This is a suggestion from Javier Becerra's bilingual Dictionary of U.S. / Mexican Legal Terminology from the UNAM law school in Mexico, D.F. In the U.S., the 'prayer for relief' part of the plaintiff's brief suggests the solution or 'finding' that he would like the judge to order in his case. Becerra translates this as:

"Oración, petición, plegatoria. ... Puntos peretitorios; petición que el promovente hace al tribunal, ... respecto a la acción intentada o a las excepciones o defensas interpuestas."

You can see if this fits your context for the wording of the Query term in the source document.
Hope it helps; happy typing! :-)
Note from asker:
Hi Richard, and thanks for your suggestion. I can't use it in this context because the 'Propuesta' comes from someone within the court itself, rather than from the plaintiff in the case (and I didn't think to mention it in my question). I appreciate your thoughtful answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search