Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Cuando fiscalice, acotará a la empresa con los sobrecostos tributarios
English translation:
At audit, the company will be limited with/by the tax overruns
Added to glossary by
Mario Rojas
Apr 6, 2015 04:30
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Cuando fiscalice, acotará a la empresa con los sobrecostos tributarios
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Business
Si tiene sentido para usted y puede ayudarme con su sugerencia, no tengo más contexto,
Gracias
Gracias
Proposed translations
(English)
1 +2 | At audit, the company will be limited with/by the tax overruns | neilmac |
2 +1 | when inspection takes place, the additional costs will be for account of the company | patinba |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
At audit, the company will be limited with/by the tax overruns
Aunque en principio pensaba que "acotar" se empleaba con un sentido de "fortalecer, blindar", la empresa, su significado normal es de limitar o restringir.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
THIS IS THE BEST I CAN DO WITHOUT MORE CONTEXT.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
OVERRUN (noun)
1.an instance of something exceeding an expected or allowed time or cost.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
Nota la diferencia entre los significados 2 y 8:
ACOTAR (DRAE)
2. tr. Reservar, prohibir o limitar de otro modo.
8. Ponerse a salvo o en lugar seguro...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:21:14 GMT)
--------------------------------------------------
For "Cuando fiscalice", I've suggested "At audit", but it really just means "when doing the books" ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2015-04-08 07:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Repito, insisto: El significado de "acotará a la empresa" no queda claro en el contexto ofrecido, resulta ambiguo.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
THIS IS THE BEST I CAN DO WITHOUT MORE CONTEXT.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
OVERRUN (noun)
1.an instance of something exceeding an expected or allowed time or cost.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
Nota la diferencia entre los significados 2 y 8:
ACOTAR (DRAE)
2. tr. Reservar, prohibir o limitar de otro modo.
8. Ponerse a salvo o en lugar seguro...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-06 07:21:14 GMT)
--------------------------------------------------
For "Cuando fiscalice", I've suggested "At audit", but it really just means "when doing the books" ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2015-04-08 07:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Repito, insisto: El significado de "acotará a la empresa" no queda claro en el contexto ofrecido, resulta ambiguo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, creo que es la mejor respuesta"
+1
9 hrs
when inspection takes place, the additional costs will be for account of the company
Podrías haber sido un poco más generosa con el contexto :quien fiscaliza es una autoridad tributaria? por ejemplo). Si esa así, ésta me parece una propuesta medianamente lógica.
Something went wrong...