Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
libres de tachas y excepciones de la ley
English translation:
unimpeachable and unbarred by law (free of any grounds for challenge and statutory bars)
Added to glossary by
Adrian MM.
Jul 20, 2019 14:11
4 yrs ago
37 viewers *
Spanish term
libres de tachas y excepciones de la ley
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
DECLARACION JURADA DE SOLTERIA (Santo Domingo, R.D.)
Hecho, redactado y firmado en presencia de los TESTIGOS libres de tachas y excepciones de la ley, fulanos XXX y ZZZ.
Thanks for all the suggestions.
Hecho, redactado y firmado en presencia de los TESTIGOS libres de tachas y excepciones de la ley, fulanos XXX y ZZZ.
Thanks for all the suggestions.
Change log
Jul 21, 2019 15:31: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
free of grounds for challenge and of statutory bars
Medium coinfidence level as I believe the 'de la ley' - as an ambiguous tail-off - goes with the exceptions, rather than with the 'tachas'.
Peremptory (irresistible) challenges in the UK can be made to prospective members of a criminal trial jury.
Contrary to a misconception of Romance/ Portuguese etc. -into-English translator, there is no such thing in English - outside of the French civil-law US Federal State of Louisana - as a 'peremptory exception' that, according to FHS Bridge's FRE/ENG Council of Europe Gloassary, is an 'absolute defenc/se'-
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-07-20 20:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Post-Robert C's comments: the WITNESSES who are unimpeachable and unbarred by law...
Peremptory (irresistible) challenges in the UK can be made to prospective members of a criminal trial jury.
Contrary to a misconception of Romance/ Portuguese etc. -into-English translator, there is no such thing in English - outside of the French civil-law US Federal State of Louisana - as a 'peremptory exception' that, according to FHS Bridge's FRE/ENG Council of Europe Gloassary, is an 'absolute defenc/se'-
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-07-20 20:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Post-Robert C's comments: the WITNESSES who are unimpeachable and unbarred by law...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Adrian, for your invaluable help."
1 hr
clean and free from disqualifications and ineligibility penalties
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: I don't think means the opposite of dirty, do you?// we would not use 'clean' in this context in an official or legal document
10 hrs
|
Clean can also mean 'showing that you have not done anything illegal'.
|
|
agree |
Ma. Alejandra Padilla-LaCour
1517 days
|
-1
4 hrs
honourable/honest and free of unlawful records
It seems more common.
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: Common, where is this phrase actually used? Have you an example or a reference?
16 hrs
|
Something went wrong...