Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tolerancia al medio externo
English translation:
capable of breathing spontaneously
Added to glossary by
Joseph Tein
This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 11, 2018 06:59
5 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
tolerancia al medio externo
Spanish to English
Medical
Medical (general)
surgery complications/outcomes
This is from a description of complications during surgery and the patient's subsequent recovery:
" ... al intentar realizar destete del soporte ventilatorio presentó cuadro de apnea con incapacidad de adaptación a la respiración no asistida ... se estabilizo y se mantuvo bajo asistencia médica y de observación por 24 horas sin presentar otros signos de descompensación con tolerancia al medio externo."
The writers of these reports don't always use clear, logical language in describing their patients' treatment, and I have no idea what they mean here by 'tolerancia al medio externo'. There is no more information in the report, and no mention of whether or when the patient was actually weaned from the respiratory support. (This is a child who underwent nasolaryngoscopy, adenoidectomy and turbinoplasty.)
Thanks for your help or suggestions.
" ... al intentar realizar destete del soporte ventilatorio presentó cuadro de apnea con incapacidad de adaptación a la respiración no asistida ... se estabilizo y se mantuvo bajo asistencia médica y de observación por 24 horas sin presentar otros signos de descompensación con tolerancia al medio externo."
The writers of these reports don't always use clear, logical language in describing their patients' treatment, and I have no idea what they mean here by 'tolerancia al medio externo'. There is no more information in the report, and no mention of whether or when the patient was actually weaned from the respiratory support. (This is a child who underwent nasolaryngoscopy, adenoidectomy and turbinoplasty.)
Thanks for your help or suggestions.
Change log
Dec 9, 2018 22:22: Joseph Tein Created KOG entry
Discussion
I think the simplest approach here is to borrow from Chema's first comment ("... the original text refers specifically to the child's capacity to breathe spontaneously ... ") since it explains things very concisely. (Gracias otra vez, Chema.)
Thanks anyhow. It is a pleasure if it helped!
No; it is reasonable in the context but it is not necessarily implied. I would say that the original expression conveys (in this particular case) the opposite/negative idea; patient does alright without intubation [tolera, desde un punto de vista ventilatorio, su situación sin intubación]