Feb 2, 2020 19:08
4 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
carta de ingeniería
Spanish to English
Tech/Engineering
Nuclear Eng/Sci
In a nuclear power plant specification. What is the correct equivalent for this in English, please? I can't find it anywhere...
Context:
Número de ciclados antes de fallo.
Número de horas de operación antes de fallo.
Esta información se proporcionará como carta de ingeniería y se basará en ensayos, análisis y juicio de ingeniería.
Thanks in advance!
Context:
Número de ciclados antes de fallo.
Número de horas de operación antes de fallo.
Esta información se proporcionará como carta de ingeniería y se basará en ensayos, análisis y juicio de ingeniería.
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
4 +1 | engineering report | neilmac |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
engineering report
This should work.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2020-02-04 09:07:56 GMT)
--------------------------------------------------
OK, since I'm getting no agrees, here's some more suggestions.
"Carta" can sometimes be translated as "letter", but I don't think that's appropriate in the context. It can also be translated as "chart", and a Google search for "engineering chart" gets more than 1/4 of a million results. However, without further information, I still think that my original suggestion is probably the best option.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-02-04 09:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
"When creating an engineering chart, whether you are using Excel or using freehand methods, you must include proper labels with proper units for each axis."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-02-04 09:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://engineeringtraining.tpub.com/14069/css/Engineering-Ch...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2020-02-04 09:07:56 GMT)
--------------------------------------------------
OK, since I'm getting no agrees, here's some more suggestions.
"Carta" can sometimes be translated as "letter", but I don't think that's appropriate in the context. It can also be translated as "chart", and a Google search for "engineering chart" gets more than 1/4 of a million results. However, without further information, I still think that my original suggestion is probably the best option.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-02-04 09:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
"When creating an engineering chart, whether you are using Excel or using freehand methods, you must include proper labels with proper units for each axis."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-02-04 09:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://engineeringtraining.tpub.com/14069/css/Engineering-Ch...
Example sentence:
Engineering report is used for quick communication and understanding of the things about the project it is about.
Reference:
https://ece.uwaterloo.ca/~dwharder/Reports/Styles/
https://www.monash.edu/rlo/assignment-samples/engineering/eng-writing-technical-reports
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
Discussion
2.3.5 INFORME PARA LOS ANÁLISIS DE ACCIDENTES
El suministrador entregará un informe o carta de ingeniería, que identifique los parámetros requeridos para la realización de los análisis de accidentes...
Which is why I didn't want to use "report", because I figured there had to be another word for it. But "engineering letter" doesn't sound right to me, so I think I'll just go with "engineering report" for both. I just wanted to make sure I wasn't missing a particular type of report with a particular name. Thanks neilmac!