Glossary entry

Spanish term or phrase:

bravo y blanco

English translation:

rough and white-colored OR rough and white

Added to glossary by Christopher Fitzsimons
Jun 2, 2010 09:34
14 yrs ago
Spanish term

bravo y blanco

Spanish to English Other Other
"El rio sigue bravo y blanco hasta Teruel"
This text is a description of the course of a river. Any help with this phrase would be appreciated-many thanks.

Discussion

Christopher Fitzsimons (asker) Jul 8, 2010:
Thank you Thanks to everybody for your help. The answer I chose was the one closest to my final translation.
Christopher Fitzsimons (asker) Jun 2, 2010:
literary/geographical Ok, thanks. It is basically describing the geographical course of the river but in quite a poetic way. :)
baligh Jun 2, 2010:
Thanks for the context, I only asked for it to know whether it is part of some literary work, a geographical description or tourism related material... etc.
I'll give it a shot and I hope it helps.
Christopher Fitzsimons (asker) Jun 2, 2010:
Context "El río sigue bravo y blanco hasta Teruel donde se une con el Alfambra que lo vuelve rojo y lo convierte en Turia. " The sentence comes from a paragraph which, as I mentioned above, describes the course of a river.
baligh Jun 2, 2010:
Could you please provide some context?

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

rough and white-colored OR rough and white

Declined
http://www.euroresidentes.com/euroresiuk/guides-spain/guide-...

Bravo = wild; rough

Reminds me of Rio Grande, which in Mexico received a new name Rio Bravo, which does not mean "river of the brave" - as some people think.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-06-02 09:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

White since foam is created in the point of confluence.
Peer comment(s):

agree baligh : exactly, bravo here is the same as "alborotado".
20 mins
Muchas gracais!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
29 mins

white-water then smooth and calm

"Bravo" normally means that the river is running fast and furious over rapids or falls. The "blanco" obviously means smooth and clear, or clear and calm, before it picks up the red silt of further on downstream. The text is a bit literary, is it not?
Note from asker:
It is actually quite literary as you say. Thanks for this.
Peer comment(s):

neutral baligh : I believe "blanco" refers here to the colour produced by the foam, a smooth/calm river normally has almost none.
3 mins
Something went wrong...
34 mins

turbulent and white water

I don't think rough collocates with river, (with sea yes), although we could try to turn it around and use rough in conjunction with water.

White refers to white water in the context of canoeing and other sports, and means lots of rapids etc: "The term "whitewater" also has a broader meaning, applying to any river or creek itself that has a significant number of rapids. The term is also used as an adjective describing boating on such rivers, such as whitewater canoeing or whitewater kayaking.." The term "whitewater" also has a broader meaning, applying to any river or creek itself that has a significant number of rapids. The term is also used as an adjective describing boating on such rivers, such as whitewater canoeing or whitewater kayaking..

*The river flows on towards Teruel with turbulence and white water* Not completely happy with how this reads, but maybe someone can knock it into shape!

I don't think we'll be able to keep the neat Spanish alliteration though.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-06-02 10:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oh gosh, your further context has come in while I was writing - so it's not white water at all, but the colour as opposed to the red colour of the water later on. Ah well, my "gozo en un pozo"...
Something went wrong...
37 mins

The river continues as white-water (white-water is optional) rapids up to Teruel

I don't think that rough is generally not used to refer to rivers, but rather seas. White-water covers the whole concept given that white-water foam is formed in rapids, where the gradient of a river is such that the speed creates trubulence that causes the water to be aerated. There are varying levels of white-water rapids in Kayaking and Rafting, 6 or up to 10 in fact, as you can see from the references. However white-water is not really used scientifically, and is used more in rafting. Rapids as a simple word contains the idea of rough and consequently white. That gets rid of the problem of referring to a river as white or rough...which sounds awwkward in my opinion. I hope that helps!
Something went wrong...
42 mins

the river flows fast and strong up to Teruel

I think this might be a natural-sounding poetic option.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search