May 15, 2014 17:44
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

llave de registro en arqueta

Spanish to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering abastecimiento en agua potable
Se trata del título de un esquema:
"DETALLA LLAVE DE REGISTRO EN ARQUETA"

Dado que "regard" se usa a veces tanto parta "registro" que para "arqueta", ¿cómo traducir estos dos términos en una misma frase?

Conozco "arqueta de registro"/regard de visite... O acepciones de "chambre" para "arqueta"

Reference comments

17 mins
Reference:

WR

En espérant que cela puisse vous aider (voir lien):

Llave de registro:
El principal cometido de esta llave o válvula es la de poder abrir o cerrar el paso del agua, sin necesidad de pasar al inmueble.
La maneja la compañía suministradora y su accionamiento, por lo general, suele ser con una llave mecánica denominada llave fija.
Se deben instalar en arquetas especiales para este fin, por lo general en la acera del edificio.
La válvula de registro es de tipo macho, y dispone de un sistema de cierreapertura rápido, de ¼ de vuelta. También se denomina válvula de cuadradillo. Una vez abierta presenta poca resistencia al paso del agua.
Según esta otra página sobre la reglamentación francesa, el "robinet de prise" (cuarta lámina) cumple con esas características.
Post suivant:
J'ai eu récemment faire intervenir les services municipaux pour qu'ils coupent l'eau en amont de la conduite qui amène l'eau à mon compteur. Dans leur courrier il employaient le terme de vanne de prise d'eau, ce qui rejoint ce que propose l'ami Víctor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search