Glossary entry

Spanish term or phrase:

nube de algodón

French translation:

barbe-à-papa

Added to glossary by Susana E. Cano Méndez
Jul 7, 2014 12:44
9 yrs ago
Spanish term

nube de algodón

Spanish to French Other Food & Drink
Bonjour:

J'ai du mal à traduire "nube de algodón" dans la phrase qui suit. Le contexte est un discours de noces prononcé par le père de la jeune mariée; il essaie de définir sa fille.

"A los 5 años era una deliciosa y pegajosa *nube de algodón*, sabor melocotón y naranja , que se resistía a despegarse de su círculo de amigas hasta el último segundo."

En Espagne la "nube de algodón" est une friandise sucrée, dont j'ajoute une photo.

http://fuentesdeciencia.wordpress.com/2013/01/29/golosinas-s...

Merci d'avance!
Proposed translations (French)
5 +1 guimauve ou chamallow
3 sucre d'orge

Discussion

BERNARD DELS (X) Jul 8, 2014:
OK, Susana, barbe à papa donc, et cela va bien avec le côté collant, et l'auteur du discours
Sandrine Zérouali Jul 8, 2014:
Barbe à papa Oui, moi aussi je dirai plutôt "Barbe à papa"
BERNARD DELS (X) Jul 7, 2014:
Con mucho gusto. No te preocupes.

Bernard
Susana E. Cano Méndez (asker) Jul 7, 2014:
Merci, Bernard de tes efforts :)) mdr
BERNARD DELS (X) Jul 7, 2014:
On pourrait faire comme lui : barbe chamallow ou guimauve à papa, mais ça ne va pas fonctionner en français. Je continue à conseiller "chamallow" :le côté collant, doux, rose est préservé.
Susana E. Cano Méndez (asker) Jul 7, 2014:
Lo encontré, María, intenta contestar.
La verdad es que yo tampoco !
Susana E. Cano Méndez (asker) Jul 7, 2014:
Perdona, María, es la segunda vez que pregunto y no domino mucho esto: estoy buscando para abrir la pregunta y no sé dónde se hace :(
Solo miembros ? OK.

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

guimauve ou chamallow

guimauve peut avoir un côté péjoratif, traduire par "chamallow" est préférable, l'idée est d'une douceur sucrée, rose car c'est une fille...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-07-07 13:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait aussi dire, mais la friandise est tout autre : "barbe à papa" pour le côté collant, je crois cependant que ce serait excessif dans ce contexte, mais la barbe à papa est plus familière encore aux français que la guimauve.
http://www.les-calories.com/calorie-3776-barbe-a-papa.html
Note from asker:
Merci, Bernard, je n'avais jamais mangé cela en France!
À vrai dire, j'ai un doute: s'agit-il de "nube de azúcar" (guimauve) ou "algodón de azúcar" (barbe-à-papa)? Il semblerait que l'auteur a tout mélangé dans "nube de algodón"?
Muchas gracias, Bernard. He preguntado al autor (a través de la agencia) y parece que se refiere a "barbe-à-papa". Salutations.
Peer comment(s):

agree Sylvia Moyano Garcia : barbe a papa c'est exact
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore une fois, Bernard!"
5 hrs

sucre d'orge

Je pense qu'ici conserver l'aspect poétique et affectueux de la "nube de algodón" est plus important que de vouloir trouver une traduction littérale qui n'est pas très élégante en français.
On dit affectueusement à quelqu'un "mon (petit) sucre d'orge" (autre friandise bien collante) et non "ma petite guimauve" ou "mon petit marshmallow"!


--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2014-07-08 07:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Le problème c'est que le terme "barbe-à-papa", contrairement à "nube de algodón", manque de poésie. La question est de savoir si la personne voulait parler précisément de cette friandise (personnellement je ne le crois pas) ou si elle a employé cette image pour ce qu'elle dénote. On peut aussi opter pour "douceur sucrée" ou "bonbon" pour rendre la suavité de "nube de algodón" tout en restant dans l'univers de l'enfance.
Note from asker:
Oui, et pourtant, je pense que barbe-à-papa est assez adéquat puisque l'auteur du discours c'est son père! Merci de ta réponse, je dois y réfléchir...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search