May 2, 2018 20:18
6 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

derivado al alta

Spanish to French Medical Medical (general)
In a medical report.
According to other translators, the proper English translation would be "referred for discharge" and the Italian one "dimissione dall'ospedale". How about the French version?

Discussion

Martine Joulia May 3, 2018:
Pardon, pas de l'admission, de la sortie...
Martine Joulia May 3, 2018:
Je pense que cela signifie "transféré vers un autre service". Au moment de l'admission, le patient a été "dérivé" vers un autre établissement, ou un autre service.
José Patrício May 3, 2018:
Vous direz plutôt autorisé à sortir si c’est en France ; au Québec sera congédié - voir ma dernière note

Proposed translations

19 days

Sortie de l'hôpital

La sortie, est comme l'admission, prononcée par le directeur de l'hôpital...
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

a reçu congé

il a reçu congé de l'hôpital
The CPS also recommends that at the time of hospital discharge, - La SCP recommande également qu'au moment du congé de l'hôpital,
Lorsque votre enfant reçoit son congé de l'hôpital, demandez au médecin de vous expliquer les soins à prodiguer à la maison - When your child is discharged from the hospital, ask the doctor to explain how to care for him or her at home.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-03 00:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Vous direz plutôt autorisé à sortir si c’est en France ; au Québec sera congédié - http://www.medecinsfrancophones.ca/francophonie-medicale/cap...
Peer comments on this reference comment:

agree Valérie Ourset : Autorisé à sortir, tout à fait ou pouvoir sortir
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search