Jul 19, 2013 14:33
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

maniobras u operaciones de aproximación o simulación de aterrizaje

Spanish to German Other Aerospace / Aviation / Space Landeentgelte Trainings-/Schulflüge
Aus der Preisübersicht spanischer Flughäfenbetreiber.

"Si además, se realizan maniobras u operaciones de aproximación o simulación de aterrizaje, se adicionará a la tarifa de aterrizaje anterior el importe (...)"
Quelle: http://www.aena.es/csee/ccurl/182/499/guia tarifas aena aero... S.8

Mein Vorschlag: "Werden darüber hinaus Landeanflugmanöver oder Landemanöver durchgeführt oder trainiert (...)"
Da es hier um reale Flüge geht, schließe ich "Simulation" aus und tippe auf "Training".

Ich freue mich über Kommentare oder bessere Vorschläge.
Proposed translations (German)
4 macht Sinn

Discussion

MWuebben (asker) Jul 26, 2013:
Danke euch allen,
habe mich letztendlich für die Simulation im Rahmen einer Anflugübung (also nicht im Simulator) entschieden. Macht m. E. am meisten Sinn.
Expertlang Jul 20, 2013:
Simulation Das muss rein, steht nicht umsonst da ...
Werner Walther Jul 19, 2013:
Gibt es hier auch Piloten ... ... die wirklich Bescheid wissen?

Zunächst mein Einwand: warum 'Simulation' gleich ausschließen?

Jemand macht eine Landung nach Sichtflugregeln, prüft aber gleichzeitig, wie das Landesystem ihn führen würde. Das wäre dann die Simulation bezüglich des Landesystems.

Proposed translations

1 hr
Selected

macht Sinn

Finde ich verständlich. Logisch, dass diese zusätzlichen Übungsmanöver extra berechnet werden müssen. Statt "trainieren" könnte man vielleicht auch "üben" sagen. Ein Flugschüler übt diese Anflugmanöver zuerst im Simulator, dann auf einem echten Flughafen.

Siehe Link und Text mit "Intensives Üben von Start und Landung".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search