Glossary entry

Spanish term or phrase:

llevadas a la calle

German translation:

sicher und bequem im Straßenverkehr auf Gehwege u. Bügersteige (Trottoirs)

Added to glossary by Walter Blass
Dec 28, 2011 23:30
12 yrs ago
Spanish term

llevadas a la calle

Spanish to German Other Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Keramik
Es geht um einen Prospekt für Bodenbeläge für öffentliche Außenbereiche.

Colección [Name]
Pavimento [Markenname] seguro y confortable para espacios públicos exteriores.

El primer sistema cerámico específico para aceras que incorpora criterios ergonómicos en su diseño.

Su alta resistencia, durabilidad y fácil mantenimiento lo hace inalterable al paso del tiempo. Las prestaciones del porcelánico llevadas a la calle.

Meine Version lautet bisher:
Das erste, nach ergonomischen Kriterien konzipierte Keramiksystem für Gehwege.
Aufgrund seiner Widerstandsfähigkeit, Strapazierbarkeit und Pflegeleichtigkeit gilt das System als ausgesprochen langlebig. Die Eigenschaften des Porzellans ...?

Vielen Dank im Voraus
Change log

Jun 21, 2013 13:55: Walter Blass Created KOG entry

Discussion

Ruth Wöhlk Dec 29, 2011:
die Leistungen/Vorteile/Eigenschaften des Porzellans, übertragen auf die Straße(auf die Straße übertragen

Proposed translations

46 mins
Selected

sicher und bequem im Straßenverkehr auf Gehwege u. Bügersteige (Trottoirs)

./.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Walter, ich sehe gerade, dass ich diese Frage noch gar nicht geschlossen hatte. Más vale tarde que nunca. Vielen Dank für Deinen Vorschlag. LG Karin"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search