Glossary entry

Spanish term or phrase:

librito

Italian translation:

cotoletta ripiena / Cordon bleu

Added to glossary by Feli Pérez Trigueros
Oct 30, 2011 12:02
12 yrs ago
Spanish term

librito

Spanish to Italian Other Cooking / Culinary
Se trata de una dieta y no tengo más contexto.
"Lentejas con morcilla y 1 librito".
Gracias.
Proposed translations (Italian)
4 +2 cotoletta ripiena / Cordon bleu
Change log

Oct 30, 2011 12:41: Andrés Martínez changed "Field (specific)" from "Other" to "Cooking / Culinary"

Oct 30, 2011 23:08: Pierluigi Bernardini changed "Language pair" from "Italian to Spanish" to "Spanish to Italian"

Discussion

Marina56 Oct 30, 2011:
Sí, Andrés, evidentemente estaba fuera del camino, fue sólo una pregunta. Yo también penspe en que no era muy dietético lo de las lentejas con morcilla. Fue sólo un comentario y creo que margherita tiene razón, si es eso de lo que están hablando. yo no estoy segura.
Andrés Martínez Oct 30, 2011:
¿Seguro que es una dieta? Esos platos no son precisamente bajos en calorías.

Para mí un librito es un filete San Jacobo, es decir, un filete de carne grueso abierto por un lado que se rellena con una loncha de queso, se cierra, se reboza con huevo y pan rallado/harina, y se fríe. Vamos, que tiene una de calorías...
http://www.mundorecetas.com/recetas-de-cocina/recetas-postx1...
Me temo que Marina va muy desencaminada. Lo que no sé es cómo se llama en italiano.
Saludos.
Marina56 Oct 30, 2011:
Será la parte del estómago de la vaca? Pero es librillo. La vaca tiene el estómago dividido en 4 partes y una de ellas es el Omaso conocido como libro o librillo.
El OMASO conocido como LIBRO o LIBRILLO, es una cámara pequeña, redondeada y tiene una capacidad de aproximadamente 10 kg, cuya mucosa presenta numerosos pliegues, colocados a maneras de hojas de un libro, que están cubiertas de papilas córneas. La principal función es la absorción de agua, sales minerales y ácidos grasos contenidos en la ingesta.

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

cotoletta ripiena / Cordon bleu

Se il "librito" è quello che vedi nell'immagine di cui ti allego il link, allora in italiano puoi tradurre come "cotoletta ripiena" o "Cordon bleu". Strana dieta... ;)
Note from asker:
Pido mil perdones por haberme equivocado al indicar la combinación lingüística...
Peer comment(s):

agree Magdalena Altieri : ¡Claro que sí! Pero hay que cambiar la combinación lingüística, está en el par Italiano>Español, y sería al revés.
34 mins
=)
agree Sara Negro
1 day 6 mins
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias:-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search