planteamiento

Italian translation: Esposizione dei fatti

08:31 May 2, 2002
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: planteamiento
Encabezamiento de una sentencia: Planeamineto:
Se Consulta acerca....
bertrand10
Switzerland
Local time: 09:44
Italian translation:Esposizione dei fatti
Explanation:
La traduzione "oggetto" mi sembra molto propria, questa è solo una possibilità in più...
Selected response from:

gabriella romano
Italy
Local time: 09:44
Grading comment
grazie mille, mi pare il termine decisamente più adatto!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Oggetto? Problema? Dati del problema? Inquadramento del problema?
luskie
4FATTO
Paolo Ercolani
4Esposizione dei fatti
gabriella romano
4Esposizione dei fatti
gabriella romano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oggetto? Problema? Dati del problema? Inquadramento del problema?


Explanation:
mah...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-04 03:59:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Precedenti?

luskie
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
FATTO


Explanation:
por planteamineto suele entenderse la descripción de los hechos

Paolo Ercolani
Spain
Local time: 09:44
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Esposizione dei fatti


Explanation:
La traduzione "oggetto" mi sembra molto propria, questa è solo una possibilità in più...

gabriella romano
Italy
Local time: 09:44
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Esposizione dei fatti


Explanation:
La traduzione "oggetto" mi sembra molto propria, questa è solo una possibilità in più...

gabriella romano
Italy
Local time: 09:44
PRO pts in pair: 4
Grading comment
grazie mille, mi pare il termine decisamente più adatto!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search