Nov 8, 2000 12:22
23 yrs ago
Spanish term
el año pasado
Non-PRO
Spanish to Portuguese
Other
No ano passado os investimentos atingiram...
Em ano passado os investimentos atingiram...
Ano passado os investimentos atingiram...
Deve se omitir o artigo, e ainda a preposição? Qual(is) das opções é(são) correta(s)?
Obrigado pela atenção
Em ano passado os investimentos atingiram...
Ano passado os investimentos atingiram...
Deve se omitir o artigo, e ainda a preposição? Qual(is) das opções é(são) correta(s)?
Obrigado pela atenção
Proposed translations
(Portuguese)
0 +1 | Apenas "No ano passado os investimentos atingiram" está correcto. | Manuela Ramalho (X) |
0 +1 | "el año pasado" é exactamente "o ano passado". | Luis Luis |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
Apenas "No ano passado os investimentos atingiram" está correcto.
Caro Marcelo: nem se omite o artigo, nem a preposição: contraem-se os dois (em+o=no) numa só palavra. Assim o exige a estrutura da língua portuguesa, neste caso, referindo-nos a um ano definido (o passado).
Manuela
Manuela
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs
"el año pasado" é exactamente "o ano passado".
Mas na frase que depois nos mostra indica necessitar de "em" como em espanhol "en el año pasado".
"em o" em portugues é contraido numa palavra e fica "no". "No ano passado..."
Cumprimentos. Ao dispor;
Luis M. Luis
"em o" em portugues é contraido numa palavra e fica "no". "No ano passado..."
Cumprimentos. Ao dispor;
Luis M. Luis
Peer comment(s):
agree |
Henrique Vieira (X)
435 days
|
Something went wrong...